Fjalët e urta 8 ~ Proverbs 8

picture

1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence?

2 A jo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

She stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths.

3 b ërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

4 " Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.

5 K uptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.

6 M ë dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

7 S epse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips.

8 T ë gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them.

9 J anë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom.

10 P ranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold.

11 s epse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

For wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

12 U në, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel.

13 F rika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

The fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate.

14 M ua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

With me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me.

15 N ëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

By me the kings reign, and the princes decree justice.

16 N ëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.

17 U në i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

I love those that love me, and those that seek me early shall find me.

18 M e mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness.

19 F ryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver.

20 U në eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,

21 p ër t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures.

22 Z oti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was.

24 M ë prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters.

25 M ë prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

Before the mountains were founded, before the hills was I begotten.

26 k ur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world,

27 K ur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth,

28 k ur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep,

29 k ur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth,

30 u në isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times;

31 k ënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men.

32 T ani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways.

33 D ëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not.

34 L um ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.

35 S epse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD.

36 P or ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".

But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.