1 e Korintasve 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 D he unë, o vëllezër, nuk munda t’ju flas si njerëz frymëror, por ju fola si njerëz të mishit, si foshnja në Krisht.

¶ And I, brothers, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

2 J u dhashë qumësht për të pirë dhe nuk ju dhashë ushqim të fortë, sepse nuk ishit në gjendje ta asimilonit, madje edhe tani jo, sepse jeni akoma të mishit;

I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

3 n ë fakt sepse midis jush ka smirë, grindje e përçarje a nuk jeni të mishit dhe a nuk ecni sipas mënyrës së njerëzve?

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?

4 S epse, kur dikush thotë: “Unë jam i Palit,” dhe një tjetër: “Unë jam i Apolit,” a nuk jeni ju të mishit?

For while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?

5 K ush është, pra, Pali dhe kush është Apoli, veçse shërbëtor me anë të të cilëve ju besuat, edhe ashtu si Zoti i dha gjithsecilit?

¶ Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave.

6 U në mbolla, Apoli ujiti, po Perëndia i bëri të rriten.

I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.

7 K ështu, pra, as ai që mbjell, as ai që ujit, nuk është gjë, por Perëndia që rrit.

So then neither is he that plants anything, neither he that waters, but God that gives the increase.

8 P or ai që mbjell dhe ai që ujit janë një, dhe secili do të marrë shpërblimin e vet sipas mundit të tij.

Now he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour.

9 N e, pra, jemi bashkëpunëtorë të Perëndisë; ju jeni ara e Perëndisë, ndërtesa e Perëndisë.

For we are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

10 S ipas hirit të Perëndisë që më është dhënë, si arkitekt i ditur, unë kam hedhur themelin dhe një tjetër ndërton mbi të; por secili të ketë kujdes se si ndërton mbi të,

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built.

11 s epse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti.

¶ For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.

12 D he, në qoftë se dikush ndërton mbi këtë themel ar, argjend, gurë të çmuar, dru, sanë, kashtë,

Now if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,

13 v epra e secilit do të shfaqet, sepse dita do ta tregojë; sepse do të zbulohet me anë të zjarrit, dhe zjarri do të provojë veprën e secilit e ç’lloji është.

the work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.

14 N ë qoftë se vepra që dikush ka ndërtuar mbi themelin qëndron, ai do të marrë një shpërblim,

If the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.

15 n ë qoftë se vepra e tij digjet, ai do të pësojë humbje, por ai vetë do të shpëtohet, si përmes zjarrit.

If anyone’s work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.

16 A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?

¶ Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

17 N ë qoftë se dikush e prish tempullin e Perëndisë, Perëndia do ta prishë atë, sepse tempulli i Perëndisë, i cili jeni ju, është i shenjtë.

If anyone defiles the temple of God, God shall destroy that one; for the temple of God is holy, which temple ye are.

18 A skush të mos mashtrojë vetveten; në qoftë se ndonjë nga ju mendon se është i urtë në këtë kohë, le të bëhet i marrë, që të mund të bëhet i urtë.

¶ Let no one deceive himself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.

19 S epse dituria e kësaj bote është marrëzi pranë Perëndisë, sepse është shkruar: “Ai i zë të urtët në dinakërinë e tyre”;

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.

20 d he përsëri: “Zoti i njeh mendimet e të urtëve se janë të kota.”

And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.

21 P randaj asnjë të mos mburret në njerëzit, sepse të gjitha gjërat janë tuajat;

¶ Therefore let no one glory in men. For all things are yours;

22 P ali, Apoli, Kefa, bota, jeta, vdekja, gjërat e tanishme dhe gjërat e ardhshme, të gjitha gjërat janë tuajat.

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come, all are yours;

23 D he ju jeni të Krishtit dhe Krishti është i Perëndisë.

and ye are Christ’s; and Christ is God’s.