1 " Duaje, pra, Zotin, Perëndinë tënd, dhe respekto gjithnjë rregullat e tij, statutet e tij, dekretet e tij dhe urdhërimet e tij.
¶ Therefore, thou shalt love the LORD thy God and keep his charge and his statutes and his rights and his commandments, always.
2 P ranoni sot (sepse nuk u flas bijve tuaj që nuk e kanë njohur as e kanë parë disiplinën e Zotit, Perëndisë tuaj), madhështinë e tij, dorën e tij të fuqishme dhe krahun e shtrirë,
And know ye this day; for I speak not with your children who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
3 s henjat e tij dhe veprat e tij që ka bërë në Egjipt kundër Faraonit, mbretit të Egjiptit, dhe kundër vendit të tij,
and his miracles and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh, the king of Egypt and unto all his land,
4 a të që u bëri ushtrisë së Egjiptit, kuajve të saj dhe qerreve të saj, duke derdhur mbi të ujërat e Detit të Kuq ndërsa ata po ju ndiqnin, dhe si i shkatërroi Zoti për gjithnjë;
and what he did unto the army of Egypt, unto their horses and to their chariots, how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you and how the LORD has destroyed them unto this day,
5 a të që bëri për ju në shkretëtirë, deri sa të arrinit në këtë vend;
and what he did with you in the wilderness until ye came into this place,
6 d he atë që u bëri Dathanit dhe Abiramit, bijve të Eliabit, birit të Rubenit; si e hapi gojën toka dhe i gëlltiti me gjithë familjet e tyre, me çadrat e tyre dhe me çdo gjë të gjallë që i pasonte, në mes të gjithë Izraelit.
and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth and swallowed them up and their households and their tents and all the substance that was in their possession in the midst of all Israel;
7 P or sytë tuaja panë gjërat e mëdha që Zoti ka kryer.
but your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8 R espektoni, pra, tërë urdhërimet që unë po ju jap sot, që të jeni të fortë dhe të mundni të pushtoni vendin që po bëheni gati të zotëroni,
¶ Keep, therefore, all the commandments which I command you this day that ye may be strong and enter in and inherit the land, into which ye go to inherit it
9 d he me qëllim t’i zgjatni ditët tuaja në vendin që Zoti u betua t’u japë etërve tuaj dhe pasardhësve të tyre, një vend ku rrjedh qumësht dhe mjaltë.
and that ye may prolong your days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
10 M basi vendi në të cilin jeni duke hyrë për ta pushtuar nuk është si vendi i Egjiptit prej të cilit keni dalë, ku mbillnit farën tuaj dhe pastaj e vaditnit me këmbën tuaj si një kopsht perimesh;
For the land, into which thou goest to inherit it, is not as the land of Egypt, from which ye came out, where thou didst sow thy seed and water it with thy foot, as a garden of herbs.
11 p or vendi ku jeni duke hyrë për ta pushtuar është një vend me male dhe lugina, që thith ujin e shiut që vjen nga qielli;
The land, into which ye go to inherit it, is a land of mountains and valleys and drinks water of the rain of heaven,
12 n jë vend për të cilin Zoti, Perëndia yt, ka kujdes dhe mbi të cilin i janë drejtuar vazhdimisht sytë e Zotit, Perëndisë tënd, fillimi i vitit deri në mbarim të tij.
a land which the LORD thy God procures; the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13 P or në rast se do t’i bindeni me kujdes urdhërimeve të mia që ju jap sot, duke dashur Zotin, Perëndinë tuaj, dhe duke i shërbyer me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt,
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day: to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul
14 d o të ndodhë që unë do t’i jap vendit tuaj shiun në kohën e duhur, shiun e parë dhe shiun e fundit, që ti të mbledhësh grurin, verën dhe vajin tënd;
that I will give you the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and thou shalt gather in thy grain and thy wine and thine oil.
15 d he do të bëj që të rritet edhe bari në fushat e tua për bagëtinë tënde, dhe ti do të hash dhe do të ngopesh.
And I will send grass in thy fields for thy beasts, and thou shalt eat and be full.
16 K ini kujdes që zemra juaj të mos mashtrohet dhe të mos largoheni nga rruga e drejtë, duke shërbyer dhe u përulur para perëndive të tjera;
Keep yourselves, therefore, that your heart not be deceived and ye turn aside and serve other gods and worship them;
17 s epse në këtë rast do të ndizet zemërimi i Zotit dhe ai do të mbyllë qiejtë dhe nuk do të ketë më shi, toka nuk do të japë prodhimet e saj dhe ju do të vdisni shpejt në vendin e mirë që Zoti po ju jep.
and then the LORD’s wrath be kindled against you and he shut up the heavens, that there be no rain and that the land yield not her fruit, and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
18 D o t’i shtini këto fjalë në zemrën dhe në mëndjen tuaj, do t’i lidhni si një shenjë në dorë dhe do të jenë si ballore midis syve;
¶ Therefore, ye shall lay up these my words in your heart and in your soul and bind them for a sign upon your hand that they may be as frontlets between your eyes.
19 d o t’ua mësosh bijve tuaj, duke u folur për to kur rri ulur në shtëpinë tënde, kur ecnën rrugës, kur rri shtrirë dhe kur çohesh;
And ye shall teach them to your children that ye may think of them sitting in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up.
20 d o t’i shkruash në shtalkat e shtëpi tënde dhe mbi portat e tua,
And thou shalt write them upon the door posts of thine house and upon thy gates
21 m e qëllim që ditët tuaja dhe ditët e bijve tuaj, në vendin që Zoti është betuar t’u japë etërve tuaj, të jenë të shumta si ditët e qiellit mbi tokë.
that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens upon the earth.
22 S epse, duke respektuar me kujdes të gjitha urdhërimet që unë ju urdhëroj të zbatoni në praktikë, duke dashur Zotin, Perëndinë tuaj, duke ecur në të gjitha udhët e tij dhe duke qenë të lidhur ngushtë me të,
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, loving the LORD your God and walking in all his ways, to cleave unto him,
23 Z oti do të dëbojë para jush të gjitha kombet dhe ju do të shtini në dorë kombe më të mëdha dhe më të fuqishme se ju.
then the LORD will drive out all these Gentiles from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.
24 Ç do vend që do të shkelë këmba juaj, do të jetë juaji; kufijtë tuaj do të shtrihen nga shkretëtira deri në Liban, dhe nga lumi, lumi Eufrat, deri në detin perëndimor.
Every place upon which the soles of your feet shall tread shall be yours, from the wilderness and Lebanon; from the river, the river Euphrates, even unto the western sea shall be your border.
25 A skush nuk do të jetë në gjendje t’ju bëj ballë; Zoti, Perëndia juaj, ashtu siç ju tha, do të përhapë frikën dhe tmerrin për ju në të gjithë vendin që ju do të shkelni.
No one shall be able to stand before you; for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he has said unto you.
26 S hikoni, unë vë sot para jush bekimin dhe mallkimin;
¶ Behold, I set before you this day the blessing and the curse:
27 b ekimin në rast se u bindeni urdhërimeve të Zotit, Perëndisë tuaj, që sot ju përcaktoj;
The blessing if ye hear the commandments of the LORD your God, which I command you this day,
28 m allkimin, në rast se nuk u bindeni urdhërimeve të Zotit, Perëndisë tuaj, dhe largoheni nga rruga që ju përcaktoj sot, për të ndjekur perëndi të tjerë që nuk i keni njohur kurrë.
and the curse if ye will not hear the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
29 D he kur Zoti, Perëndia juaj do të ketë futur në vendin që ti shkon të pushtosh, ti do ta vësh bekimin në malin Gerizim dhe mallkimin në malin Ebal.
And it shall come to pass when the LORD thy God has brought thee in unto the land where thou goest to inherit it that thou shalt put the blessing upon Mount Gerizim and the curse upon Mount Ebal,
30 A nuk janë ata matanë Jordanit, në perëndim të rrugës ku dielli perëndon; në vendin e Kananejve që banojnë në Arabah, përballë Gilgalit, pranë lisit të Morehut?
which are on the other side of the Jordan, by the way of the west, in the land of the Canaanite, who dwells in the plain over against Gilgal, beside the plains of Moreh.
31 S epse ju po gatiteni të kaloni Jordanin për të hyrë dhe për të pushtuar vendin që Zoti, Perëndia juaj, po ju jep; ju do ta zotëroni dhe do të banoni në të.
For ye shall pass the Jordan to go in to inherit the land which the LORD your God gives you, and ye shall possess it and dwell therein.
32 K ini kujdes, pra, të zbatoni të gjitha statutet dhe dekretet, që unë shtroj sot para jush".
Keep yourselves, therefore, to do all the statutes and rights which I set before you this day.