Numrat 13 ~ Numbers 13

picture

1 Z oti i foli Moisiut, duke i thënë:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 " Dërgo njerëz të kqyrin vendin e Kanaanit që unë po u jap bijve të Izraelit. Do të dërgoni një nga çdo fis i etërve të tyre; të gjithë të jenë nga princat e tyre".

Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.

3 K ështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit.

And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men were princes of the sons of Israel.

4 K ëta ishin emrat e tyre: Shamua, bir i Zakurit, për fisin e Rubenit;

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.

5 S hafati, bir i Horit, për fisin e Simeonit;

Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.

6 K alebi, bir i Jefunehut, për fisin e Judës;

Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.

7 I gali, bir i Jozefit, për fisin e Isakarit;

Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.

8 H oshea, bir i Nunit, për fisin e Efraimit;

Of the tribe of Ephraim, Hosea, the son of Nun.

9 P alti, bir i Rafut, për fisin e Beniaminit;

Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.

10 G adieli, bir i Sodit, për fisin e Zabulonit;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.

11 G adi, bir i Susit, për fisin e Jozefit, domethënë për fisin e Manasit;

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.

12 A mieli, bir i Gemalit, për fisin e Danit;

Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.

13 S eturi, bir i Mikaelit, për fisin e Asherit;

Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael.

14 N ahbi, bir i Vofsit, për fisin e Neftalit;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.

15 G eueli, bir i Makit, për fisin e Gadit.

Of the tribe of Gad, Geuel, the son of Machi.

16 K ëto janë emrat e personave që Moisiu dërgoi për të vëzhguar vendin. Moisiu i vuri Hosheas, birit të Nunit, emrin e Jozueut.

These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

17 M oisiu, pra, i dërgoi për të vëzhguar vendin e Kanaanit dhe u tha atyre: "Ngjituni që këtej në Negev dhe pastaj në krahinën malore,

And Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this way towards the Negev and go up into the mountain

18 p ër të parë si është vendi, në qoftë se populli që banon aty është i fortë apo i dobët, i pakët në numër apo i shumtë;

and see the land, what it is, and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many,

19 s i është vendi ku banon, i mirë apo i keq, si janë qytetet në të cilat jeton, a ka kampe ose vende të fortifikuara;

and how the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities there are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,

20 d he si është toka, pjellore apo e varfër, në rast se ka pemë ose jo. Bëhuni trima dhe sillni frytet nga ky vend". Ishte koha kur kishte filluar të piqej rrushi.

And what the land is, whether it is fertile or sterile, whether there are trees therein, or not. And be ye of good courage and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21 A ta u ngjitën, pra, dhe vëzhguan vendin e Tsinit deri në Rehob, duke hyrë në të nga ana e Hamathit.

¶ So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22 U ngjitën përmes Negevit dhe shkuan deri në Hebron, ku ishin Ahimani, Sheshai dhe Talmai, pasardhës të Anakut. (Hebronin e kishin ndërtuar shtatë vjet para Tsoanit në Egjipt).

And they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 A rritën pastaj deri në luginën e Eshkolit, ku prenë një degë me një vile rrushi, që e mbanin që të dy me një purtekë; dhe morën gjithashtu shegë dhe fiq.

And they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates and of the figs.

24 K y vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.

The place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.

25 M bas dyzet ditësh ata u kthyen nga vëzhgimi i vendit,

And they returned from searching of the land after forty days.

26 d he shkuan të takojnë Moisiun, Aaronin dhe tërë asamblenë e bijve të Izraelit në shkretëtirën e Paranit, në Kadesh; para tyre dhe tërë asamblesë paraqitën një raport dhe u treguan pemët e vendit.

¶ And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran to Kadesh and brought back word unto them and unto all the congregation and showed them the fruit of the land.

27 K ështu para tij raportuan duke thënë: "Ne arritëm në vendin ku na dërgove; aty rrjedh me të vërtetë qumësht dhe mjaltë, dhe këto janë pemët e tij.

And they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 P or populli që banon në këtë vend është i fortë, qytetet janë të fortifikuara dhe shumë të mëdha; dhe aty pamë edhe pasardhësit e Anakut.

Nevertheless the people are strong that dwell in that land, and the cities are very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.

29 A malekitët banojnë në krahinën e Negevit; Hitejtë, Gebusejtë dhe Amorejtë banojnë përkundrazi në krahinën malore, ndërsa Kananejtë banojnë pranë detit dhe gjatë Jordanit".

Amalek dwells in the land of the Negev, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the side of the Jordan.

30 A tëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmëë me siguri".

Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.

31 P or njerëzit që kishin shkuar me të thanë: "Nuk mund të sulemi kundër këtij populli, sepse është më i fortë se ne".

But the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they are stronger than we.

32 K ështu i paraqitën një informacion të keq për vendin që kishin vëzhguar duke thënë: "Vendi që kemi përshkuar për ta vëzhguar është një vend që i ha banorët e tij; dhe të gjithë njerëzit që kemi parë në të janë njerëz me shtat të lartë.

And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone through to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 P ërveç kësaj aty pamë gjigantë (pasardhësit e Anakut rrjedhin nga gjigantët), përballë të cilëve na dukej se ishim karkaleca, dhe kështu duhet t’u dukeshim atyre".

And there we saw giants, the sons of Anak, of the race of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.