Numbers 13 ~ Numbers 13

picture

1 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 M e unga e koe etahi tangata hei tutei mo te whenua o Kanaana, mo tera e hoatu nei e ahau ki nga tama a Iharaira: kia kotahi o tenei iwi, o tenei iwi o o ratou matua e tonoa e koutou, hei te rangatira anake.

Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.

3 N a ka unga a Mohi i ratou i te koraha o Parana, ka pera me ta Ihowa i ki ai; he upoko katoa enei tangata no nga tama a Iharaira.

And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men were princes of the sons of Israel.

4 K o o ratou ingoa enei; no te iwi o Reupena, ko Hamua tama a Takuru.

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.

5 N o te iwi o Himiona, ko Hapata tama a Hori.

Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.

6 N o te iwi o Hura, ko Karepe tama a Iepune.

Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.

7 N o te iwi o Ikara, ko Ikara tama a Hohepa.

Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.

8 N o te iwi o Eparaima, ko Hohea tama a Nunu.

Of the tribe of Ephraim, Hosea, the son of Nun.

9 N o te iwi o Pineamine, ko Parati tama a Rapu.

Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.

10 N o te iwi o Hepurona, ko Kariere tama a Hori.

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.

11 N o te iwi o Hohepa, ara no te iwi o Manahi, ko Kari tama a Huhi.

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.

12 N o te iwi o Rana, ko Amiere tama a Kemari.

Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.

13 N o te iwi o Ahera, ko Heturu tama a Mikaere.

Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael.

14 N o te iwi o Napatari, ko Nahapi tama a Wopohi.

Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.

15 N o te iwi o Kara, ko Keuere tama a Maki.

Of the tribe of Gad, Geuel, the son of Machi.

16 K o nga ingoa enei o nga tangata i unga nei e Mohi hei tutei mo te whenua. A huaina iho e Mohi a Hohea tama a Nunu ko Hohua.

These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

17 N a ka unga ratou e Mohi hei tutei mo te whenua o Kanaana, ka mea ia ki a ratou, Haere atu ki runga na konei, na te tonga, ka kake ki te maunga:

And Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this way towards the Negev and go up into the mountain

18 K a titiro ai i te whenua, he aha ranei; i te iwi ano hoki e noho ana i reira, he kaha ranei, he kahakore ranei, he tokoouou ranei, he tokomaha ranei;

and see the land, what it is, and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many,

19 H e pehea te whenua e nohoia ana e ratou, he pai ranei, he kino ranei; he pehea hoki nga pa e nohoia ana e ratou, he teneti ranei, he mea taiepa ranei;

and how the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities there are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,

20 H e pehea hoki te whenua, he momona ranei, he kikokore ranei, he rakau ranei to reira, kahore ranei. Kia maia hoki, maua mai ano etahi o nga hua o te whenua. Na, ko taua wa ko te wa o nga karepe matamua.

And what the land is, whether it is fertile or sterile, whether there are trees therein, or not. And be ye of good courage and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21 N a ko to ratou haerenga ki runga, tuteia ana e ratou te whenua i te koraha o Hini, a tae noa ki Rehopo, ki te haerenga atu ki Hamata.

¶ So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22 A i haere ratou na te tonga, ka tae ki Heperona; a i reira a Ahimana, a Hehai, a Taramai, nga tama a Anaka. Na ko Heperona, ko tona hanganga, e whitu nga tau i mua i to Toana i Ihipa.

And they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 A ka tae iho ratou ki te awaawa ki Ehekora, ka tapahia i reira he manga karepe, kotahi te tautau, ka amohia e te tokorua i runga i te tokotoko; i mauria mai ano etahi pamekaranete, me etahi piki.

And they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates and of the figs.

24 A huaina iho taua wahi ko te raorao o Ehekora, no te tautau karepe i tapahia e nga tama a Iharaira i reira.

The place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.

25 N o te paunga o nga ra e wha tekau ka hoki mai ratou i te tutei i te whenua.

And they returned from searching of the land after forty days.

26 N a haere ana, a ka tae ki a Mohi ratou ko Arona, ko te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, ki te koraha o Parana, ki Karehe; ki te whakahoki i te korero ki a ratou ko te whakaminenga katoa, a whakakitea ana e ratou nga hua o te whenua ki a ratou.

¶ And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran to Kadesh and brought back word unto them and unto all the congregation and showed them the fruit of the land.

27 A ka korero ki a ia, ka mea, I tae matou ki te whenua i unga nei matou e koe, na he pono e rerengia ana e te waiu, e te honi; ko ona hua tenei.

And they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 O tiia he kaha te iwi e noho ana i taua whenua, he mea taiepa hoki nga pa, he nunui rawa: i kite ano matou i nga tama a Anaka ki reira.

Nevertheless the people are strong that dwell in that land, and the cities are very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.

29 E noho ana nga Amareki i te whenua ki te tonga: ko nga Hiti, ko nga Iepuhi, ko nga Amori, e noho ana i nga maunga: kei te taha o te moana nga Kanaani e noho ana, kei te taha ano o Horano.

Amalek dwells in the land of the Negev, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the side of the Jordan.

30 N a ka whakamarietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, a ka mea ia, Kia hohoro ta tatou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tatou.

Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.

31 K o nga tangata ia i haere tahi me ia ki runga, i mea, E kore e ahei i a tatou te haere ki runga, ki taua iwi; he kaha ake hoki ratou i a tatou.

But the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they are stronger than we.

32 N a ka kawea e ratou he korero kino mo te whenua i tuteia e ratou ki nga tama a Iharaira, i mea ratou, Ko taua whenua i haerea ra e matou, i tuteia, he whenua e ngau ana i ona tangata; he tangata nunui rawa hoki te hunga katoa i kitea e matou ki reira.

And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone through to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 H e nunui rawa hoki nga tangata i kitea e matou ki reira, he tama na Anaka, he uri no nga tangata roroa: a ki ta matou titiro, me he mawhitiwhiti matou: he pera ano matou ki ta ratou titiro.

And there we saw giants, the sons of Anak, of the race of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.