1 K o nga kupu enei o te kawenata i akona e Ihowa ki a Mohi kia whakaritea atu ki nga tama a Iharaira i te whenua o Moapa; haunga te kawenata i whakaritea e ia ki a ratou i Horepa.
¶ These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
2 A ka karanga a Mohi ki a Iharaira katoa, ka mea ki a ratou, Kua kite koutou i nga mea katoa i mea ai a Ihowa ki to koutou aroaro i te whenua o Ihipa ki a Parao, ki ona tangata, ki tona whenua katoa;
Moses, therefore, called unto all Israel and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh and unto all his slaves and unto all his land,
3 I nga whakamatauranga nunui i kite ra ou kanohi, i nga tohu, i aua merekara nunui:
the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
4 H e ahakoa ra, kahore ano i homai e Ihowa ki a koutou he ngakau mohio, he kanohi hei titiro, he taringa hei whakarongo a tae noa ki tenei ra.
Yet the LORD has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear until today.
5 N a ka wha tekau nga tau i arahi ai ahau i a koutou i te koraha: kahore nei i tawhitotia o koutou kakahu ki a koutou, kahore hoki tou hu i tawhitotia ki tou waewae.
And I have brought you forty years through the wilderness; your clothes are not waxed old upon you, and neither has thy shoe waxed old upon thy foot.
6 K ahore ano koutou i kai i te taro, i inu ranei i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: kia mohio ai koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I am the LORD your God.
7 A , ka tae mai koutou ki tenei whenua, na ka puta mai a Hihona kingi o Hehepona, raua ko Oka kingi o Pahana, ki te tu i a tatou ki te riri, a patua iho e tatou:
And when ye came unto this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them;
8 N a tangohia ana e tatou to ratou oneone, a hoatu ana hei kainga mo nga Reupeni, mo nga Kari, mo tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.
and we took their land and gave it for an inheritance unto the Reubenites and unto the Gadites and to the half tribe of Manasseh.
9 N a puritia ra nga kupu o tenei kawenata, mahia hoki, kia kake ai koutou i nga mea katoa e mea ai koutou.
Thou shalt keep, therefore, the words of this covenant and do them that ye may understand all that ye do.
10 E tu ana koutou katoa i tenei ra i te aroaro o Ihowa, o to koutou Atua; o koutou upoko, o koutou iwi, o koutou kaumatua, o koutou rangatira, ara nga tangata katoa o Iharaira,
¶ Ye stand today, all of you, before the LORD your God, your princes of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
11 A koutou tamariki, a koutou wahine, me tou tangata iwi ke i roto i ou puni, te kaitata i au wahie tae noa ki te kaiutuutu wai mou:
your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,
12 K ia uru ai koe ki te kawenata a Ihowa, a tou Atua, ki tana oati hoki e whakaritea nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe i tenei ra:
that thou may enter into covenant with the LORD thy God and into his oath, which the LORD thy God makes with thee today,
13 K ia whakapumautia ai koe i tenei ra hei iwi mana, ko ia hoki hei Atua mou, kia rite ai ki tana i korero ai ki a koe, ki tana hoki i oati ai ki ou matua, ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa.
to confirm thee today as his people and that he may be unto thee as God, as he has said unto thee, and as he has sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 N a kahore ki a koutou anake taku whakarite i tenei kawenata, i tenei oati hoki;
Neither with you only do I make this covenant and this oath,
15 E ngari ki tenei e tu tahi nei me tatou i konei i tenei ra i te aroaro o Ihowa, o to tatou Atua, ki te mea hoki kahore i konei i a tatou i tenei ra:
but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
16 E mohio ana hoki koutou ki to tatou nohoanga ki te whenua o Ihipa, ki to tatou haerenga mai hoki na waenganui o nga iwi i haere mai nei koutou;
For ye know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the Gentiles which ye passed by;
17 A kua kite koutou i a ratou mea whakarihariha, i a ratou whakapakoko rakau, kohatu, hiriwa, koura, i waenganui i a ratou:
and ye have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which they have among them.
18 K ei noho i roto i a koutou he tangata, he wahine ranei, he hapu, he iwi ranei, e tahuri ke atu ana tona ngakau i tenei ra i a Ihowa, i to tatou Atua, e haere ana ki te mahi ki nga atua o era iwi; kei puta ake i roto i a koutou he pakiaka e tupu ake ai te taru whakamate me te taru kawa;
Peradventure there shall be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God to go and serve the gods of those Gentiles; peradventure there shall be among you a root that bears poison and wormwood;
19 A tenei ake, kei tona rongonga i nga kupu o tenei kanga, na ka manaaki ia i a ia ano i roto i tona ngakau, ka mea, Ka mau te rongo ki ahau, ahakoa haere ahau i te pakeketanga o toku ngakau, ki te whakangaro tahi i te mea makuku me te mea maroke:
and it shall be, when that one hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst.
20 E kore a Ihowa e tuku noa atu i tona he, engari ka paowa te riri o Ihowa me tona ngakau hae ki taua tangata, a ka tapapa iho ki runga ki a ia te kanga katoa ka tuhituhia nei ki tenei pukapuka, a ka murua atu e Ihowa tona ingoa i raro i te rangi.
The LORD will not forgive him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
21 A ka wehea ia e Ihowa mo te kino i roto i nga iwi katoa o Iharaira, ka rite ki nga kanga katoa o te kawenata ka tuhituhia nei ki tenei pukapuka o te ture:
And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.
22 A ka mea to muri whakatupuranga, a koutou tamariki e tupu ake i muri i a koutou, me te tangata iwi ke hoki e haere mai i te whenua tawhiti, ua kite ratou i nga whiunga o tena whenua, i nga matenga e whakamatea ai a reira e Ihowa;
So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid upon it,
23 I te whenua katoa hoki he whanariki, he tote, he ngiha, kahore e whakatokia, kahore e tupu, kahore hoki e pihi ake tetahi otaota ki reira, pera me te hunanga o Horoma raua ko Komora, o Arema raua ko Tepoimi, i huna e Ihowa i a ia e aritarita ana, e riri ana:
and that the whole land thereof is brimstone and salt and burning, that it is not sown, nor shall it produce anything, nor shall any grass grow therein, like in the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger and in his wrath;
24 N a ka mea nga iwi katoa, Na te aha a Ihowa i penei ai ki tenei whenua? He aha te tikanga o te mura o tenei riri nui?
even all Gentiles shall say, Why has the LORD done thus unto this land? What means the heat of this great anger?
25 K atahi ka mea te tangata, Mo ratou ra i whakarere i te kawenata a Ihowa, a te Atua o o ratou matua, i whakaritea e ia ki a ratou, i tana whakaputanga mai i a ratou i te whenua o Ihipa:
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt;
26 A haere ana ratou, mahi ana ki nga atua ke, a koropiko ana ki a ratou, a ehara nei i a ia i hoatu ki a ratou:
for they went and served other gods and worshipped them, gods whom they knew not and who had not given anything unto them.
27 N a mura ana te riri o Ihowa ki tenei whenua, hei whakaputa ki a ratou i nga kanga katoa i tuhituhia ki tenei pukapuka:
Therefore, the anger of the LORD was kindled against this land to bring upon it all the curses that are written in this book.
28 A huarangatia atu ana ratou e Ihowa i runga i to ratou oneone, i tona riri, i te aritarita, i te whakatakariri noa iho, a maka ana ratou he whenua ke, me tenei inaianei.
And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is today.
29 K ei a Ihowa, kei to tatou Atua, nga mea ngaro: ko nga mea ia ka oti nei te whakapuaki mai, ma tatou ena, ma a tatou tamariki, ake nei, kia mahi ai tatou i nga kupu katoa o tenei ture.
The hidden things of the LORD our God are uncovered unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.