1 E stas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
¶ These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
2 C hamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
Moses, therefore, called unto all Israel and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh and unto all his slaves and unto all his land,
3 a s grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
4 M as até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
Yet the LORD has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear until today.
5 Q uarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
And I have brought you forty years through the wilderness; your clothes are not waxed old upon you, and neither has thy shoe waxed old upon thy foot.
6 P ão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I am the LORD your God.
7 Q uando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, ã peleja, e nós os ferimos;
And when ye came unto this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them;
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e ã meia tribo dos manassitas.
and we took their land and gave it for an inheritance unto the Reubenites and unto the Gadites and to the half tribe of Manasseh.
9 G uardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
Thou shalt keep, therefore, the words of this covenant and do them that ye may understand all that ye do.
10 V ós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
¶ Ye stand today, all of you, before the LORD your God, your princes of your tribes, your elders, and your officers, with all the men of Israel,
11 o s vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,
12 p ara entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
that thou may enter into covenant with the LORD thy God and into his oath, which the LORD thy God makes with thee today,
13 p ara que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
to confirm thee today as his people and that he may be unto thee as God, as he has said unto thee, and as he has sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
14 O ra, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
Neither with you only do I make this covenant and this oath,
15 m as é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
16 ( porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
For ye know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the Gentiles which ye passed by;
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas);
and ye have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which they have among them.
18 p ara que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
Peradventure there shall be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God to go and serve the gods of those Gentiles; peradventure there shall be among you a root that bears poison and wormwood;
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar ã sede a bebedeira.
and it shall be, when that one hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
The LORD will not forgive him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
21 A ssim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.
22 P elo que a geração vindoura - os vossos filhos que se levantarem depois de vós - e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid upon it,
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
and that the whole land thereof is brimstone and salt and burning, that it is not sown, nor shall it produce anything, nor shall any grass grow therein, like in the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger and in his wrath;
24 s im, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
even all Gentiles shall say, Why has the LORD done thus unto this land? What means the heat of this great anger?
25 E ntão se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt;
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
for they went and served other gods and worshipped them, gods whom they knew not and who had not given anything unto them.
27 p or isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
Therefore, the anger of the LORD was kindled against this land to bring upon it all the curses that are written in this book.
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as it is today.
29 A s coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.
The hidden things of the LORD our God are uncovered unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.