1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
¶ Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 N asce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
3 S obre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
4 Q uem do imundo tirará o puro? Ninguém.
Who can bring a clean thing out of an unclean? No one.
5 V isto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
6 D esvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
If thou should leave him, he will cease to exist; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
7 P orque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
¶ For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
8 A inda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
9 c ontudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
But when man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
11 C omo as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
12 a ssim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
13 O xalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
14 M orrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
If a man dies, shall he live again? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
15 C hamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
Then thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
16 E ntão contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
¶ For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
My transgression is sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
18 M as, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
19 A s águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
20 P revaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
21 O s seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
His sons shall be honoured and he shall not know of it; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
22 S ente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
But while his flesh is upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.