1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;
¶ Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?
And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
4 谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !
Who can bring a clean thing out of an unclean? No one.
5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass.
6 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。
If thou should leave him, he will cease to exist; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
7 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;
¶ For there is yet hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again and that its tender branch will not cease.
8 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,
Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
9 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。
at the scent of water it will bud and bring forth boughs like a new plant.
10 但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
But when man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
11 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。
The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.
12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。
So man lies down and does not rise; until there is no heaven, they shall not awake nor be raised out of their sleep.
13 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。
O that thou would hide me in Sheol, that thou would keep me covered until thy wrath is past, that thou would appoint me a set time and remember me!
14 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。
If a man dies, shall he live again? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。
Then thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
16 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?
¶ For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin.
17 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。
My transgression is sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity.
18 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。
And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
19 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。
The impetuous waters break the stones and wash away the dust of the earth; in like manner thou dost cause man to lose hope.
20 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
21 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。
His sons shall be honoured and he shall not know of it; or they shall be afflicted, but he shall not perceive of them.
22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
But while his flesh is upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.