1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
¶ My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。
thou art snared with the words of thy mouth; thou art taken with the words of thy mouth.
3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。
Do this now, my son, and deliver thyself, for thou hast fallen into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。
Escape as a roe from the hand of the hunter and as a bird from the hand of the fowler.
6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。
¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise,
7 蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,
Who having no guide, overseer, or ruler,
8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。
provides her food in the summer and gathers her food in the harvest.
9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。
So shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.
12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,
¶ A wicked man of Belial walks with a perverse mouth.
13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。
there is perversion in his heart; he devises evil continually; he sows discord.
15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly he shall be broken without remedy.
16 耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,
a heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to evil,
19 吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。
a false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,
¶ My son, keep thy father’s commandment and forsake not the law of thy mother:
21 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。
Bind them continually upon thine heart and tie them about thy neck.
22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,
For the commandment is fire, and the law is light; and reproofs of chastening are the way of life,
24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
Lust not after her beauty in thine heart, neither let her take thee with her eyes.
26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。
For by means of a whorish woman a man is reduced to a piece of bread, and the woman will hunt the precious soul of the man.
27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?
Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
So is he that goes in to his neighbour’s wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
Men do not take a thief lightly, even if he steals to satisfy his soul when he is hungry;
31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。
and once he is taken, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。
But whosoever commits adultery with a woman has a fault in his heart; he that does it corrupts his own soul.
33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。
A wound and dishonour shall he get, and his reproach shall never be wiped away.
34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。
For the jealous rage of a man will not spare in the day of vengeance.
35 甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。
He will not regard any ransom; neither will he want to forgive, though thou givest many bribes.