1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
My son, if you have become security for your neighbor, if you have given your pledge for a stranger or another,
2 你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。
You are snared with the words of your lips, you are caught by the speech of your mouth.
3 我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。
Do this now, my son, and deliver yourself when you have put yourself into the power of your neighbor; go, bestir and humble yourself, and beg your neighbor.
4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;
5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。
Deliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。
Go to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!—
7 蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。
Provides her food in the summer and gathers her supplies in the harvest.
9 懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?
How long will you sleep, O sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down and sleep—
11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。
So will your poverty come like a robber or one who travels and your want like an armed man.
12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,
A worthless person, a wicked man, is he who goes about with a perverse (contrary, wayward) mouth.
13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,
He winks with his eyes, he speaks by shuffling or tapping with his feet, he makes signs and teaches with his fingers.
14 心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。
Willful and contrary in his heart, he devises trouble, vexation, and evil continually; he lets loose discord and sows it.
15 所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
Therefore upon him shall the crushing weight of calamity come suddenly; suddenly shall he be broken, and that without remedy.
16 耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :
These six things the Lord hates, indeed, seven are an abomination to Him:
17 就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,
A heart that manufactures wicked thoughts and plans, feet that are swift in running to evil,
19 吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。
A false witness who breathes out lies, and he who sows discord among his brethren.
20 我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,
My son, keep your father’s commandment and forsake not the law of your mother.
21 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。
Bind them continually upon your heart and tie them about your neck.
22 你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。
When you go, they shall lead you; when you sleep, they shall keep you; and when you waken, they shall talk with you.
23 因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,
For the commandment is a lamp, and the whole teaching is light, and reproofs of discipline are the way of life,
24 能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a loose woman.
25 你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
Lust not after her beauty in your heart, neither let her capture you with her eyelids.
26 因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。
For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread, and the adulteress stalks and snares the precious life.
27 人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?
Can a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?
Can one go upon hot coals and his feet not be burned?
29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
So he who cohabits with his neighbor’s wife; he who touches her shall not be innocent or go unpunished.
30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
Men do not despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;
31 若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。
But if he is found out, he must restore seven times; he must give the whole substance of his house.
32 与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。
But whoever commits adultery with a woman lacks heart and understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.
33 他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。
Wounds and disgrace will he get, and his reproach will not be wiped away.
34 因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。
For jealousy makes man furious; therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。
He will not consider any ransom; neither will he be satisfied, though you offer him many gifts and bribes.