創 世 記 35 ~ Genesis 35

picture

1 对 雅 各 说 : 起 来 ! 上 伯 特 利 去 , 住 在 那 里 ; 要 在 那 里 筑 一 座 坛 给 神 , 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 扫 的 时 候 向 你 显 现 的 那 位 。

And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel and dwell there. And make there an altar to God Who appeared to you when you fled from the presence of Esau your brother.

2 各 就 对 他 家 中 的 人 并 一 切 与 他 同 在 的 人 说 : 你 们 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦 神 , 也 要 自 洁 , 更 换 衣 裳 。

Then Jacob said to his household and to all who were with him, Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves and change garments;

3 们 要 起 来 , 上 伯 特 利 去 , 在 那 里 我 要 筑 一 座 坛 给 神 , 就 是 在 我 遭 难 的 日 子 应 允 我 的 祷 告 、 在 我 行 的 路 上 保 佑 我 的 那 位 。

Then let us arise and go up to Bethel, and I will make there an altar to God Who answered me in the day of my distress and was with me wherever I went.

4 们 就 把 外 邦 人 的 神 像 和 他 们 耳 朵 上 的 环 子 交 给 雅 各 ; 雅 各 都 藏 在 示 剑 那 里 的 橡 树 底 下 。

So they gave to Jacob all the strange gods they had and their earrings which were in their ears; and Jacob buried and hid them under the oak near Shechem.

5 们 便 起 行 前 往 。 神 使 那 周 围 城 邑 的 人 都 甚 惊 惧 , 就 不 追 赶 雅 各 的 众 子 了 。

And they journeyed and a terror from God fell on the towns round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 是 雅 各 和 一 切 与 他 同 在 的 人 到 了 迦 南 地 的 路 斯 , 就 是 伯 特 利 。

So Jacob came to Luz, that is, Bethel, which is in the land of Canaan, he and all the people with him.

7 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 就 给 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 ( 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 ) ; 因 为 他 逃 避 他 哥 哥 的 时 候 , 神 在 那 里 向 他 显 现 。

There he built an altar, and called the place El-bethel, for there God revealed Himself to him when he fled from the presence of his brother.

8 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 , 就 葬 在 伯 特 利 下 边 橡 树 底 下 ; 那 棵 树 名 叫 亚 伦 巴 古 。

But Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried below Bethel under an oak; and the name of it was called Allon-bacuth.

9 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 , 神 又 向 他 显 现 , 赐 福 与 他 ,

And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram, and declared a blessing on him.

10 对 他 说 : 你 的 名 原 是 雅 各 , 从 今 以 後 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 。 这 样 , 他 就 改 名 叫 以 色 列 。

Again God said to him, Your name is Jacob; you shall not be called Jacob any longer, but Israel shall be your name. So He called him Israel.

11 又 对 他 说 : 我 是 全 能 的 神 ; 你 要 生 养 众 多 , 将 来 有 一 族 和 多 国 的 民 从 你 而 生 , 又 有 君 王 从 你 而 出 。

And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall come from you and kings shall be born of your stock;

12 所 赐 给 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 赐 给 你 与 你 的 後 裔 。

The land which I gave Abraham and Isaac I will give to you, and to your descendants after you I will give the land.

13 就 从 那 与 雅 各 说 话 的 地 方 升 上 去 了 。

Then God ascended from him in the place where He talked with him.

14 各 便 在 那 里 立 了 一 根 石 柱 , 在 柱 子 上 奠 酒 , 浇 油 。

And Jacob set up a pillar (monument) in the place where he talked with, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it and he poured oil on it.

15 各 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 。

And Jacob called the name of the place where God had talked with him Bethel.

16 们 从 伯 特 利 起 行 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 拉 结 临 产 甚 是 艰 难 。

And they journeyed from Bethel and had but a little way to go to Ephrath when Rachel suffered the pangs of childbirth and had hard labor.

17 在 艰 难 的 时 候 , 收 生 婆 对 他 说 : 不 要 怕 , 你 又 要 得 一 个 儿 子 了 。

When she was in hard labor, the midwife said to her, Do not be afraid; you shall have this son also.

18 将 近 於 死 , 灵 魂 要 走 的 时 候 , 就 给 他 儿 子 起 名 叫 便 俄 尼 ; 他 父 亲 却 给 他 起 名 叫 便 雅 悯 。

And as her soul was departing, for she died, she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.

19 结 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 ; 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.

20 各 在 他 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今 日 还 在 。

And Jacob set a pillar (monument) on her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.

21 色 列 起 行 前 往 , 在 以 得 ? 那 边 支 搭 帐 棚 。

Then Israel journeyed on and spread his tent on the other side of the tower of Edar.

22 色 列 住 在 那 地 的 时 候 , 流 便 去 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 同 寝 , 以 色 列 也 听 见 了 。 雅 各 共 有 十 二 个 儿 子 。

When Israel dwelt there, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now Jacob’s sons were twelve.

23 亚 所 生 的 是 雅 各 的 长 子 流 便 , 还 有 西 缅 、 利 未 、 犹 大 、 以 萨 迦 、 西 布 伦 。

The sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

24 结 所 生 的 是 约 瑟 、 便 雅 悯 。

The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.

25 结 的 使 女 辟 拉 所 生 的 是 但 、 拿 弗 他 利 。

The sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali.

26 亚 的 使 女 悉 帕 所 生 的 是 迦 得 、 亚 设 。 这 是 雅 各 在 巴 旦 亚 兰 所 生 的 儿 子 。

And the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob born to him in Padan-aram.

27 各 来 到 他 父 亲 以 撒 那 里 , 到 了 基 列 亚 巴 的 幔 利 , 乃 是 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 ; 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 。

And Jacob came to Isaac his father at Mamre or Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had sojourned.

28 撒 共 活 了 一 百 八 十 岁 。

Now the days of Isaac were 180 years.

29 撒 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 两 个 儿 子 以 扫 、 雅 各 把 他 埋 葬 了 。

And Isaac’s spirit departed; he died and was gathered to his people, being an old man, satisfied and satiated with days; his sons Esau and Jacob buried him.