那 鴻 書 3 ~ Nahum 3

picture

1 哉 ! 这 流 人 血 的 城 , 充 满 谎 诈 和 强 暴 , 抢 夺 的 事 总 不 止 息 。

Woe to the bloody city! It is full of lies and booty and no end to the plunder!

2 声 响 亮 , 车 轮 轰 轰 , 马 匹 踢 跳 , 车 辆 奔 腾 ,

The cracking of the whip, the noise of the rattling of wheels, and prancing horses and chariots rumbling and bounding,

3 兵 争 先 , 刀 剑 发 光 , 枪 矛 闪 烁 , 被 杀 的 甚 多 , 尸 首 成 了 大 堆 , 尸 骸 无 数 , 人 碰 着 而 跌 倒 ,

Horsemen mounting and charging, the flashing sword, the gleaming spear, a multitude of slain and a great number of corpses, no end of corpses! stumble over the corpses!

4 因 那 美 貌 的 妓 女 多 有 淫 行 , 惯 行 邪 术 , 藉 淫 行 诱 惑 列 国 , 用 邪 术 诱 惑 ( 原 文 是 卖 ) 多 族 。

All because of the multitude of the harlotries, the well-favored harlot, the mistress of deadly charms who betrays and sells nations through her whoredoms and peoples through her enchantments.

5 军 之 耶 和 华 说 : 我 与 你 为 敌 ; 我 必 揭 起 你 的 衣 襟 , 蒙 在 你 脸 上 , 使 列 国 看 见 你 的 赤 体 , 使 列 邦 观 看 你 的 丑 陋 。

Behold, I am against you, says the Lord of hosts, and I will lift up your skirts over your face, and I will let the nations look on your nakedness and the kingdoms on your shame.

6 必 将 可 憎 污 秽 之 物 抛 在 你 身 上 , 辱 没 你 , 为 众 目 所 观 。

I will cast abominable things at you and make you filthy, treat you with contempt, and make you a gazingstock.

7 看 见 你 的 , 都 必 逃 跑 离 开 你 , 说 : 尼 尼 微 荒 凉 了 ! 有 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 我 何 处 寻 得 安 慰 你 的 人 呢 ?

And all who look on you will shrink and flee from you and say, Nineveh is laid waste; who will pity and bemoan her? Where shall I seek comforters for you?

8 岂 比 挪 亚 们 ( 或 ) 强 呢 ? 挪 亚 们 坐 落 在 众 河 之 间 , 周 围 有 水 ; 海 ( 指 尼 罗 河 ) 作 他 的 濠 沟 , 又 作 他 的 城 墙 。

Are you better than No-amon, that dwelt by the rivers or canals, that had the waters round about her, whose rampart was a sea and water her wall?

9 实 和 埃 及 是 他 无 穷 的 力 量 ; 弗 人 和 路 比 族 是 他 的 帮 手 。

Ethiopia and Egypt were her strength, and that without limit. Put and the Libyans were her helpers.

10 他 被 迁 移 , 被 掳 去 ; 他 的 婴 孩 在 各 市 口 上 也 被 摔 死 。 人 为 他 的 尊 贵 人 拈 阄 ; 他 所 有 的 大 人 都 被 炼 子 锁 着 。

Yet she was carried away; she went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at all the street corners; lots were cast for her nobles, and all her great men were bound with chains.

11 也 必 喝 醉 , 必 被 埋 藏 , 并 因 仇 敌 的 缘 故 寻 求 避 难 所 。

You will be drunk; you will be dazed. You will seek and require a refuge because of the enemy.

12 一 切 保 障 必 像 无 花 果 树 上 初 熟 的 无 花 果 , 若 一 摇 撼 就 落 在 想 吃 之 人 的 口 中 。

All your fortresses are fig trees with early figs; if they are shaken they will fall into the mouth of the eater.

13 地 上 的 人 民 如 同 妇 女 ; 你 国 中 的 关 口 向 仇 敌 敞 开 ; 你 的 门 闩 被 火 焚 烧 。

Behold, your troops in the midst of you are women; the gates of your land are set wide open to your enemies; fire consumes your bars.

14 要 打 水 预 备 受 困 ; 要 坚 固 你 的 保 障 , 踹 土 和 泥 , 修 补 砖 窑 。

Draw for yourself the water for a siege, make strong your fortresses! Go down into the clay pits and trample the mortar; make ready the brickkiln!

15 那 里 , 火 必 烧 灭 你 ; 刀 必 杀 戮 你 , 吞 灭 你 如 同 蝻 子 。 任 你 加 增 人 数 多 如 蝻 子 , 多 如 蝗 虫 罢 !

there will the fire devour you; the sword will cut you off; it will destroy you as the locusts. Multiply yourselves like the licking locusts; make yourselves many like the swarming locusts!

16 增 添 商 贾 , 多 过 天 上 的 星 ; 蝻 子 吃 尽 而 去 。

You increased your merchants more than the stars of the heavens. The swarming locust spreads itself and destroys, and then flies away.

17 的 首 领 多 如 蝗 虫 ; 你 的 军 长 彷 佛 成 群 的 蚂 蚱 , 天 凉 的 时 候 齐 落 在 篱 笆 上 , 日 头 一 出 便 都 飞 去 , 人 不 知 道 落 在 何 处 。

Your princes are like the grasshoppers and your marshals like the swarms of locusts which encamp in the hedges on a cold day—but when the sun rises, they fly away, and no one knows where they are.

18 述 王 啊 , 你 的 牧 人 睡 觉 ; 你 的 贵 胄 安 歇 ; 你 的 人 民 散 在 山 间 , 无 人 招 聚 。

Your shepherds are asleep, O king of Assyria; your nobles are lying still. Your people are scattered on the mountains and there is no one to gather them.

19 的 损 伤 无 法 医 治 ; 你 的 伤 痕 极 其 重 大 。 凡 听 你 信 息 的 必 都 因 此 向 你 拍 掌 。 你 所 行 的 恶 谁 没 有 时 常 遭 遇 呢 ?

There is no healing of your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not your evil come continually?