1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
O give thanks to the Lord, for He is good; for His mercy and loving-kindness endure forever!
2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
Let the redeemed of the Lord say so, whom He has delivered from the hand of the adversary,
3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the Sea in the south.
4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
Some wandered in the wilderness in a solitary desert track; they found no city for habitation.
5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
Hungry and thirsty, they fainted; their lives were near to being extinguished.
6 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
Then they cried to the Lord in their trouble, and He delivered them out of their distresses.
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
He led them forth by the straight and right way, that they might go to a city where they could establish their homes.
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
Oh, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
For He satisfies the longing soul and fills the hungry soul with good.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and in irons,
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
Because they had rebelled against the words of God and spurned the counsel of the Most High.
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
Therefore He bowed down their hearts with hard labor; they stumbled and fell down, and there was none to help.
13 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
Then they cried to the Lord in their trouble, and He saved them out of their distresses.
14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke apart the bonds that held them.
15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
Oh, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!
16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
For He has broken the gates of bronze and cut the bars of iron apart.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
Some are fools because of the way of their transgressions and are afflicted because of their iniquities.
18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
They loathe every kind of food, and they draw near to the gates of death.
19 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
Then they cry to the Lord in their trouble, and He delivers them out of their distresses.
20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
He sends forth His word and heals them and rescues them from the pit and destruction.
21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
Oh, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!
22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving and rehearse His deeds with shouts of joy and singing!
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
Some go down to the sea and travel over it in ships to do business in great waters;
24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
These see the works of the Lord and His wonders in the deep.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
For He commands and raises up the stormy wind, which lifts up the waves of the sea.
26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
mount up to the heavens, they go down again to the deeps; their courage melts away because of their plight.
27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
They reel to and fro and stagger like a drunken man and are at their wits’ end.
28 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
Then they cry to the Lord in their trouble, and He brings them out of their distresses.
29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
He hushes the storm to a calm and to a gentle whisper, so that the waves of the sea are still.
30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
Then the men are glad because of the calm, and He brings them to their desired haven.
31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
Oh, that men would praise the Lord for His goodness and loving-kindness and His wonderful works to the children of men!
32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
Let them exalt Him also in the congregation of the people and praise Him in the company of the elders.
33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
He turns rivers into a wilderness, water springs into a thirsty ground,
34 使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
A fruitful land into a barren, salt waste, because of the wickedness of those who dwell in it.
35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
He turns a wilderness into a pool of water and a dry ground into water springs;
36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
And there He makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation,
37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
And sow fields, and plant vineyards which yield fruits of increase.
38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
He blesses them also, so that they are multiplied greatly, and allows not their cattle to decrease.
39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
When they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow,
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
He pours contempt upon princes and causes them to wander in waste places where there is no road.
41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
Yet He raises the poor and needy from affliction and makes their families like a flock.
42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
The upright shall see it and be glad, but all iniquity shall shut its mouth.
43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
Whoso is wise will observe and heed these things; and they will diligently consider the mercy and loving-kindness of the Lord.