1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 愿 耶 和 华 的 赎 民 说 这 话 , 就 是 他 从 敌 人 手 中 所 救 赎 的 ,
Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 从 各 地 , 从 东 从 西 , 从 南 从 北 , 所 招 聚 来 的 。
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 他 们 在 旷 野 荒 地 漂 流 , 寻 不 见 可 住 的 城 邑 ,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 又 饥 又 渴 , 心 里 发 昏 。
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 ,
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ;
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 因 为 他 打 破 了 铜 门 , 砍 断 了 铁 闩 。
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 过 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 他 们 心 里 厌 恶 各 样 的 食 物 , 就 临 近 死 门 。
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 拯 救 他 们 。
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 他 发 命 医 治 他 们 , 救 他 们 脱 离 死 亡 。
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 愿 他 们 以 感 谢 为 祭 献 给 他 , 欢 呼 述 说 他 的 作 为 !
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 经 理 事 务 的 ,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 他 们 看 见 耶 和 华 的 作 为 , 并 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 , 他 从 他 们 的 祸 患 中 领 出 他 们 来 。
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 风 息 浪 静 , 他 们 便 欢 喜 ; 他 就 引 他 们 到 所 愿 去 的 海 口 。
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 愿 他 们 在 民 的 会 中 尊 崇 他 , 在 长 老 的 位 上 赞 美 他 !
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 他 使 江 河 变 为 旷 野 , 叫 水 泉 变 为 乾 渴 之 地 ,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 使 肥 地 变 为 硷 地 ; 这 都 因 其 间 居 民 的 罪 恶 。
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 他 使 旷 野 变 为 水 潭 , 叫 旱 地 变 为 水 泉 。
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 他 使 饥 饿 的 人 住 在 那 里 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 又 种 田 地 , 栽 葡 萄 园 , 得 享 所 出 的 土 产 。
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 他 又 赐 福 给 他 们 , 叫 他 们 生 养 众 多 , 也 不 叫 他 们 的 牲 畜 减 少 。
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 他 们 又 因 暴 虐 、 患 难 、 愁 苦 , 就 减 少 且 卑 下 。
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 。
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 正 直 人 看 见 就 欢 喜 ; 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.