1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 , 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 ,
Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 從 各 地 , 從 東 從 西 , 從 南 從 北 , 所 招 聚 來 的 。
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 ,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 ,
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 裡 飢 餓 的 人 得 飽 美 物 。
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 , 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 因 為 他 打 破 了 銅 門 , 砍 斷 了 鐵 閂 。
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 , 就 臨 近 死 門 。
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 , 歡 呼 述 說 他 的 作 為 !
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 經 理 事 務 的 ,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 他 們 搖 搖 幌 幌 , 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 風 息 浪 靜 , 他 們 便 歡 喜 ; 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 , 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 !
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 使 肥 地 變 為 鹼 地 ; 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 又 種 田 地 , 栽 葡 萄 園 , 得 享 所 出 的 土 產 。
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 他 又 賜 福 給 他 們 , 叫 他 們 生 養 眾 多 , 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 , 就 減 少 且 卑 下 。
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 正 直 人 看 見 就 歡 喜 ; 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 這 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.