1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
2 L et the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 , 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 ,
3 A nd gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
從 各 地 , 從 東 從 西 , 從 南 從 北 , 所 招 聚 來 的 。
4 T hey wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 ,
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.
又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。
6 T hen they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 ,
7 A nd he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
8 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
9 F or he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 裡 飢 餓 的 人 得 飽 美 物 。
10 S uch as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,
11 B ecause they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 , 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
12 T herefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。
13 T hen they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。
15 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
16 F or he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
因 為 他 打 破 了 銅 門 , 砍 斷 了 鐵 閂 。
17 F ools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
18 T heir soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 , 就 臨 近 死 門 。
19 T hen they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
20 H e sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。
21 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
22 A nd let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 , 歡 呼 述 說 他 的 作 為 !
23 T hey that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 經 理 事 務 的 ,
24 T hese see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
25 F or he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。
26 T hey mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
他 們 搖 搖 幌 幌 , 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
28 T hen they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
29 H e maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。
30 T hen are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
風 息 浪 靜 , 他 們 便 歡 喜 ; 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
31 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
32 L et them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 , 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 !
33 H e turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
使 肥 地 變 為 鹼 地 ; 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
35 H e turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
36 A nd there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
37 A nd sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
又 種 田 地 , 栽 葡 萄 園 , 得 享 所 出 的 土 產 。
38 H e blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
他 又 賜 福 給 他 們 , 叫 他 們 生 養 眾 多 , 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
39 A gain, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 , 就 減 少 且 卑 下 。
40 H e poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
41 Y et setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
42 T he righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
正 直 人 看 見 就 歡 喜 ; 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
43 W hoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
凡 有 智 慧 的 , 必 在 這 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。