1 T he burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 巴 比 倫 。
2 L ift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
應 當 在 淨 光 的 山 豎 立 大 旗 , 向 群 眾 揚 聲 招 手 , 使 他 們 進 入 貴 冑 的 門 。
3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
我 吩 咐 我 所 挑 出 來 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 誇 高 傲 之 輩 , 為 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。
4 T he noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the Lord of hosts mustereth the host of the battle.
山 間 有 多 人 的 聲 音 , 好 像 是 大 國 人 民 。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 ; 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊 , 預 備 打 仗 。
5 T hey come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
他 們 從 遠 方 來 , 從 天 邊 來 , 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 要 毀 滅 這 全 地 。
6 H owl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
你 們 要 哀 號 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 ! 這 日 來 到 , 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。
7 T herefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
所 以 , 人 手 都 必 軟 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。
8 A nd they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
他 們 必 驚 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 將 他 們 抓 住 。 他 們 疼 痛 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 , 彼 此 驚 奇 相 看 , 臉 如 火 燄 。
9 B ehold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
耶 和 華 的 日 子 臨 到 , 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 這 地 荒 涼 , 從 其 中 除 滅 罪 人 。
10 F or the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
天 上 的 眾 星 群 宿 都 不 發 光 , 日 頭 一 出 就 變 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。
11 A nd I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
我 必 因 邪 惡 刑 罰 世 界 , 因 罪 孽 刑 罰 惡 人 , 使 驕 傲 人 的 狂 妄 止 息 , 制 伏 強 暴 人 的 狂 傲 。
12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
我 必 使 人 比 精 金 還 少 , 使 人 比 俄 斐 純 金 更 少 。
13 T herefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.
我 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 忿 恨 中 發 烈 怒 的 日 子 , 必 使 天 震 動 , 使 地 搖 撼 , 離 其 本 位 。
14 A nd it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
人 必 像 被 追 趕 的 鹿 , 像 無 人 收 聚 的 羊 , 各 歸 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。
15 E very one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
凡 被 仇 敵 追 上 的 必 被 刺 死 ; 凡 被 捉 住 的 必 被 刀 殺 。
16 T heir children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
他 們 的 嬰 孩 必 在 他 們 眼 前 摔 碎 ; 他 們 的 房 屋 必 被 搶 奪 ; 他 們 的 妻 子 必 被 玷 污 。
17 B ehold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 。 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 , 也 不 喜 愛 金 子 。
18 T heir bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
他 們 必 用 弓 擊 碎 少 年 人 , 不 憐 憫 婦 人 所 生 的 , 眼 也 不 顧 惜 孩 子 。
19 A nd Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
巴 比 倫 素 來 為 列 國 的 榮 耀 , 為 迦 勒 底 人 所 矜 誇 的 華 美 , 必 像 神 所 傾 覆 的 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 一 樣 。
20 I t shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
其 內 必 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 。 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡 。
21 B ut wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
只 有 曠 野 的 走 獸 臥 在 那 裡 ; 咆 哮 的 獸 滿 了 房 屋 。 鴕 鳥 住 在 那 裡 ; 野 山 羊 在 那 裡 跳 舞 。
22 A nd the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
豺 狼 必 在 他 宮 中 呼 號 ; 野 狗 必 在 他 華 美 殿 內 吼 叫 。 巴 比 倫 受 罰 的 時 候 臨 近 ; 他 的 日 子 必 不 長 久 。