1 A nd God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
神 記 念 挪 亞 和 挪 亞 方 舟 裡 的 一 切 走 獸 牲 畜 。 神 叫 風 吹 地 , 水 勢 漸 落 。
2 T he fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
淵 源 和 天 上 的 窗 戶 都 閉 塞 了 , 天 上 的 大 雨 也 止 住 了 。
3 A nd the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
水 從 地 上 漸 退 。 過 了 一 百 五 十 天 , 水 就 漸 消 。
4 A nd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
七 月 十 七 日 , 方 舟 停 在 亞 拉 臘 山 上 。
5 A nd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
水 又 漸 消 , 到 十 月 初 一 日 , 山 頂 都 現 出 來 了 。
6 A nd it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
過 了 四 十 天 , 挪 亞 開 了 方 舟 的 窗 戶 ,
7 A nd he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
放 出 一 隻 烏 鴉 去 ; 那 烏 鴉 飛 來 飛 去 , 直 到 地 上 的 水 都 乾 了 。
8 A lso he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
他 又 放 出 一 隻 鴿 子 去 , 要 看 看 水 從 地 上 退 了 沒 有 。
9 B ut the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
但 遍 地 上 都 是 水 , 鴿 子 找 不 著 落 腳 之 地 , 就 回 到 方 舟 挪 亞 那 裡 , 挪 亞 伸 手 把 鴿 子 接 進 方 舟 來 。
10 A nd he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
他 又 等 了 七 天 , 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 。
11 A nd the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
到 了 晚 上 , 鴿 子 回 到 他 那 裡 , 嘴 裡 叼 著 一 個 新 擰 下 來 的 橄 欖 葉 子 , 挪 亞 就 知 道 地 上 的 水 退 了 。
12 A nd he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
他 又 等 了 七 天 , 放 出 鴿 子 去 , 鴿 子 就 不 再 回 來 了 。
13 A nd it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
到 挪 亞 六 百 零 一 歲 , 正 月 初 一 日 , 地 上 的 水 都 乾 了 。 挪 亞 撤 去 方 舟 的 蓋 觀 看 , 便 見 地 面 上 乾 了 。
14 A nd in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
到 了 二 月 二 十 七 日 , 地 就 都 乾 了 。
15 A nd God spake unto Noah, saying,
神 對 挪 亞 說 :
16 G o forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
你 和 你 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 都 可 以 出 方 舟 。
17 B ring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
在 你 那 裡 凡 有 血 肉 的 活 物 , 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 , 和 一 切 爬 在 地 上 的 昆 蟲 , 都 要 帶 出 來 , 叫 他 在 地 上 多 多 滋 生 , 大 大 興 旺 。
18 A nd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
於 是 挪 亞 和 他 的 妻 子 、 兒 子 、 兒 婦 都 出 來 了 。
19 E very beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
一 切 走 獸 、 昆 蟲 、 飛 鳥 , 和 地 上 所 有 的 動 物 , 各 從 其 類 , 也 都 出 了 方 舟 。
20 A nd Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
挪 亞 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 , 拿 各 類 潔 淨 的 牲 畜 、 飛 鳥 獻 在 壇 上 為 燔 祭 。
21 A nd the Lord smelled a sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
耶 和 華 聞 那 馨 香 之 氣 , 就 心 裡 說 : 我 不 再 因 人 的 緣 故 咒 詛 地 ( 人 從 小 時 心 裡 懷 著 惡 念 ) , 也 不 再 按 著 我 才 行 的 滅 各 種 的 活 物 了 。
22 W hile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
地 還 存 留 的 時 候 , 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 就 永 不 停 息 了 。