1 A nd God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 T he fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 A nd the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 A nd the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 A nd the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 A nd it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 A nd he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 A lso he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 B ut the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 A nd he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 A nd the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 A nd he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 A nd it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 A nd in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 A nd God spake unto Noah, saying,
Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 G o forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 B ring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 A nd Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 E very beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 A nd Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 A nd the Lord smelled a sweet savour; and the Lord said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 W hile the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.