Genesis 15 ~ Gênesis 15

picture

1 A fter these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.

2 A nd Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?

3 A nd Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.

4 A nd, behold, the word of the Lord came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.

5 A nd he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.

6 A nd he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.

E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.

7 A nd he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.

8 A nd he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it?

Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?

9 A nd he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.

10 A nd he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.

11 A nd when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.

12 A nd when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.

13 A nd he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida ã escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;

14 A nd also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.

15 A nd thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.

16 B ut in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.

17 A nd it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.

18 I n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;

19 T he Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,

20 A nd the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

o heteu, o perizeu, os refains,

21 A nd the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.