1 A nd the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 F or Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 A nd Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 A nd Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 A nd Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 A nd Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 A nd she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 A nd the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 A nd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.
10 W herefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 A nd the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 A nd God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 A nd also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 A nd Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de
15 A nd the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 A nd she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 A nd God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 A rise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 A nd God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 A nd God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 A nd he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 A nd it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 N ow therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.
24 A nd Abraham said, I will swear.
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 A nd Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.
26 A nd Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 A nd Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 A nd Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.
29 A nd Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?
30 A nd he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 W herefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 T hus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 A nd Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 A nd Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.