1 W isdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 S he hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 S he hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 W hoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 F orsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 H e that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 F or she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Senta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 T o call passengers who go right on their ways:
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 W hoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
As águas roubadas são doces, e o pão comido
18 B ut he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.