Притчи 9 ~ Provérbios 9

picture

1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;

2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;

já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.

3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:

Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:

4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:

Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:

5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;

Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.

6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.

Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.

7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.

O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.

8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;

Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.

9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.

Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.

10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;

O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.

11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.

Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.

12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.

Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.

13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.

14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,

Senta-se ã porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,

15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:

chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:

16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:

Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:

17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.

As águas roubadas são doces, e o pão comido

18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.

Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.