1 П ремудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
2 з аколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3 п ослала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4 ' кто неразумен, обратись сюда!' И скудоумному она сказала:
`Who simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 ' идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 о ставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума'.
Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7 П оучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого--пятно себе.
The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
8 Н е обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9 д ай мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10 Н ачало мудрости--страх Господень, и познание Святаго--разум;
The commencement of wisdom the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones understanding.
11 п отому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12 е сли ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest.
13 Ж енщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
A foolish woman noisy, Simple, and hath not known what.
14 с адится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
15 ч тобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
To call to those passing by the way, Who are going straight their paths.
16 ' кто глуп, обратись сюда!' и скудоумному сказала она:
`Who simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,
17 ' воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен'.
`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.
And he hath not known that Rephaim there, In deep places of Sheol her invited ones!