1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?
O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth -- before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
this only do I wish to learn from you -- by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?
He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you -- by works of law or by the hearing of faith ?
6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;
7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.
know ye, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham --
9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,
`Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law -- to do them,'
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
and the law is not by faith, but -- `The man who did them shall live in them.'
13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,'
14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.
Brethren, as a man I say, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ;
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.
for if by law the inheritance, no more by promise, but to Abraham through promise did God grant.
19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --
20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.
and the mediator is not of one, and God is one --
21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
the law, then, against the promises of God? -- let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.
And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
so that the law became our child-conductor -- to Christ, that by faith we may be declared righteous,
25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.
and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
and if ye of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.