Второзаконие 20 ~ Deuteronomy 20

picture

1 К огда ты выйдешь на войну против врага твоего и увидишь коней и колесницы народа более, нежели у тебя, то не бойся их, ибо с тобою Господь Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской.

`When thou goest out to battle against thine enemy, and hast seen horse and chariot -- a people more numerous than thou -- thou art not afraid of them, for Jehovah thy God with thee, who is bringing thee up out of the land of Egypt;

2 К огда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу,

and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,

3 и скажет ему: слушай, Израиль! вы сегодня вступаете в сражение с врагами вашими, да не ослабеет сердце ваше, не бойтесь, не смущайтесь и не ужасайтесь их,

and said unto them, Hear, Israel, ye are drawing near to-day to battle against your enemies, let not your hearts be tender, fear not, nor make haste, nor be terrified at their presence,

4 и бо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагами вашими спасти вас.

for Jehovah your God He who is going with you, to fight for you with your enemies -- to save you.

5 Н адзиратели же пусть объявят народу, говоря: кто построил новый дом и не обновил его, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не обновил его;

`And the authorities have spoken unto the people, saying, Who the man that hath built a new house, and hath not dedicated it? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man dedicate it.

6 и кто насадил виноградник и не пользовался им, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не воспользовался им;

`And who the man that hath planted a vineyard, and hath not made it common? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man make it common.

7 и кто обручился с женою и не взял ее, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы не умер на сражении, и другой не взял ее.

`And who the man that hath betrothed a woman, and hath not taken her? -- let him go and turn back to his house, lest he die in battle, and another man take her.

8 И еще объявят надзиратели народу, и скажут: кто боязлив и малодушен, тот пусть идет и возвратится в дом свой, дабы он не сделал робкими сердца братьев его, как его сердце.

`And the authorities have added to speak unto the people, and said, Who the man that is afraid and tender of heart? -- let him go and turn back to his house, and the heart of his brethren doth not melt like his heart;

9 К огда надзиратели скажут все это народу, тогда должно поставить военных начальников в вожди народу.

and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people.

10 К огда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир;

`When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace,

11 е сли он согласится на мир с тобою и отворит тебе, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе;

and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass -- all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.

12 е сли же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,

`And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it,

13 и Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча;

and Jehovah thy God hath given it into thy hand, and thou hast smitten every male of it by the mouth of the sword.

14 т олько жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой;

Only, the women, and the infants, and the cattle, and all that is in the city, all its spoil, thou dost seize for thyself, and thou hast eaten the spoil of thine enemies which Jehovah thy God hath given to thee.

15 т ак поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из городов народов сих.

So thou dost do to all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

16 А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души,

`Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee an inheritance, thou dost not keep alive any breathing;

17 н о предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой,

for thou dost certainly devote the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Jehovah thy God hath commanded thee,

18 д абы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим.

so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God.

19 Е сли долгое время будешь держать в осаде город, чтобы завоевать его и взять его, то не порти дерев его, от которых можно питаться, и не опустошай окрестностей, ибо дерево на поле не человек, чтобы могло уйти от тебя в укрепление;

`When thou layest siege unto a city many days, to fight against it, to capture it, thou dost not destroy its trees to force an axe against them, for of them thou dost eat, and them thou dost not cut down -- for man's the tree of the field -- to go in at thy presence in the siege.

20 т олько те дерева, о которых ты знаешь, что они ничего не приносят в пищу, можешь портить и рубить, и строить укрепление против города, который ведет с тобою войну, доколе не покоришь его.

Only, the tree, which thou knowest that it not a fruit-tree, it thou dost destroy, and hast cut down, and hast built a bulwark against the city which is making with thee war till thou hast subdued it.