Второзаконие 33 ~ Deuteronomy 33

picture

1 В от благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.

And this the blessing which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death,

2 О н сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона.

and he saith: -- `Jehovah from Sinai hath come, And hath risen from Seir for them; He hath shone from mount Paran, And hath come myriads of holy ones; At His right hand springs for them.

3 И стинно Он любит народ; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.

Also He loving the peoples; All His holy ones in thy hand, And they -- they sat down at thy foot, He lifteth up at thy words.

4 З акон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова.

A law hath Moses commanded us, A possession of the assembly of Jacob.

5 И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми.

And he is in Jeshurun king, In the heads of the people gathering together, The tribes of Israel!

6 Д а живет Рувим и да не умирает, и да будет малочислен!

Let Reuben live, and not die, And let his men be a number.

7 Н о об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его.

And this for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.

8 И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,

And of Levi he said: -- Thy Thummim and thy Urim for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah;

9 к оторый говорит об отце своем и матери своей: 'я на них не смотрю', и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они,, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,

Who is saying of his father and his mother, I have not seen him; And his brethren he hath not discerned, And his sons he hath not known; For they have observed Thy saying, And Thy covenant they keep.

10 у чат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой;

They teach Thy judgments to Jacob, And Thy law to Israel; They put perfume in Thy nose, And whole burnt-offering on Thine altar.

11 б лагослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.

Bless, O Jehovah, his strength, And the work of his hands Thou acceptest, Smite the loins of his withstanders, And of those hating him -- that they rise not!

12 О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его.

Of Benjamin he said: -- The beloved of Jehovah doth tabernacle confidently by him, Covering him over all the day; Yea, between his shoulders He doth tabernacle.

13 О б Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и бездны, лежащей внизу,

And of Joseph he said: -- Blessed of Jehovah his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,

14 в ожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны,

And by precious things -- fruits of the sun, And by precious things -- cast forth by the moons,

15 п ревосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных,

And by chief things -- of the ancient mountains, And by precious things -- of the age-during heights,

16 и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих;

And by precious things -- of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, -- Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren.

17 к репость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины.

His honour a firstling of his ox, And his horns horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they the myriads of Ephraim, And they the thousands of Manasseh.

18 О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих;

And of Zebulun he said: -- Rejoice, O Zebulun, in thy going out, And, O Issachar, in thy tents;

19 с озывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке.

Peoples the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand.

20 О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову;

And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!

21 о н избрал себе начаток, там почтен уделом от законодателя, и пришел с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем.

And he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel.

22 О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана.

And of Dan he said: -- Dan a lion's whelp; he doth leap from Bashan.

23 О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении.

And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou.

24 О б Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою;

And of Asher he said: -- Blessed with sons Asher, Let him be accepted by his brethren, And dipping in oil his foot.

25 ж елезо и медь--запоры твои; как дни твои, богатство твое.

Iron and brass thy shoes, And as thy days -- thy strength.

26 Н ет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славе Своей на облаках;

There is none like the God of Jeshurun, Riding the heavens in thy help, And in His excellency the skies.

27 п рибежище Бог древний, и под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй!

A habitation the eternal God, And beneath arms age-during. And He casteth out from thy presence the enemy, and saith, `Destroy!'

28 И зраиль живет безопасно, один; око Иакова землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу.

And Israel doth tabernacle confidence alone; The eye of Jacob unto a land of corn and wine; Also His heavens drop down dew.

29 Б лажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их.

O thy happiness, O Israel! who is like thee? A people saved by Jehovah, The shield of thy help, And He who the sword of thine excellency: And thine enemies are subdued for thee, And thou on their high places dost tread.'