1 П авел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,
2 Т имофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
to Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,
3 О тходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
5 Ц ель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
6 о т чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
7 ж елая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
and we have known that the law good, if any one may use it lawfully;
9 з ная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
10 д ля блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
11 п о славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
12 Б лагодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put to the ministration,
13 м еня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что поступал по неведению, в неверии;
who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did in unbelief,
14 б лагодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that in Christ Jesus:
15 В ерно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
stedfast the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;
16 Н о для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:
17 Ц арю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.
18 П реподаю тебе, сын Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
19 и мея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
20 т аковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.
of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.