1 ( 39-31) И продолжал Господь и сказал Иову:
And Jehovah doth answer Job, and saith: --
2 ( 39-32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 ( 39-33) И отвечал Иов Господу и сказал:
And Job answereth Jehovah, and saith: --
4 ( 39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 ( 39-35) Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 ( 40-1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
7 ( 40-2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 ( 40-3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 ( 40-4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 ( 40-5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 ( 40-6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 ( 40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.
13 ( 40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 ( 40-9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 ( 40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 ( 40-11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Lo, I pray thee, his power in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 ( 40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 ( 40-13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
His bones tubes of brass, His bones as a bar of iron.
19 ( 40-14) это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
He a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 ( 40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 ( 40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 ( 40-17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Cover him do shades, their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 ( 40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 ( 40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Before his eyes doth take him, With snares doth pierce the nose?