Иов 40 ~ Job 40

picture

1 ( 39-31) И продолжал Господь и сказал Иову:

And Jehovah doth answer Job, and saith: --

2 ( 39-32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.

Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

3 ( 39-33) И отвечал Иов Господу и сказал:

And Job answereth Jehovah, and saith: --

4 ( 39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.

Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

5 ( 39-35) Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.

Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.

6 ( 40-1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:

And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

7 ( 40-2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.

Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.

8 ( 40-3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?

Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?

9 ( 40-4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?

And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?

10 ( 40-5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;

Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.

11 ( 40-6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;

Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.

12 ( 40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;

See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.

13 ( 40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.

Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.

14 ( 40-9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.

And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.

15 ( 40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;

Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.

16 ( 40-11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;

Lo, I pray thee, his power in his loins, And his strength in the muscles of his belly.

17 ( 40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;

He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

18 ( 40-13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;

His bones tubes of brass, His bones as a bar of iron.

19 ( 40-14) это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;

He a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;

20 ( 40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;

For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

21 ( 40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;

Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.

22 ( 40-17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;

Cover him do shades, their shadow, Cover him do willows of the brook.

23 ( 40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.

Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

24 ( 40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

Before his eyes doth take him, With snares doth pierce the nose?