1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
And Jehovah doth answer Job, and saith: --
2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
And Job answereth Jehovah, and saith: --
4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.
13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
Lo, I pray thee, his power in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
His bones tubes of brass, His bones as a bar of iron.
19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
He a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
Cover him do shades, their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟
Before his eyes doth take him, With snares doth pierce the nose?