1 و َقالَ اللهُ لِمُوسَى:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 « قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: إنْ تَعَهَّدَ رَجُلٌ أوِ امْرأةٌ بِأنْ يَنذِرَ نَفسَهُ، مُكَرِّساً نَفسَهُ للهِ ،
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah;
3 ف َعَلَيهِ أنْ يَمتَنِعَ عَنْ شُربِ الخَمرِ وَالشَّرابِ المُسكِرِ، وَحَتَّى عَنْ شُرَبِ عَصِيرِ العِنَبِ وَأكلِ العِنَبِ الطّازِجِ أوْ الزَّبِيبِ
from wine and strong drink he doth keep separate; vinegar of wine, and vinegar of strong drink he doth not drink, and any juice of grapes he doth not drink, and grapes moist or dry he doth not eat;
4 ط ِيلَةَ أيّامِ نَذرِهِ. لا يَأكُلْ شَيئاً مِنْ نِتاجِ الكَرمَةِ أوْ بُذُورِ العِنَبِ أوْ قِشرِهِ.
all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.
5 « طِيلَةَ أيّامِ نَذْرِهِ، لا يَنْبَغِي أنْ يَقُصَّ شَعرَ رَأسِهِ، إلَى نِهايَةِ وَقْتِ تَكرِيسِهِ للهِ. يُرَبِّيَ خِصالَ شَعرِ رَأْسِهِ. وَيَكُونُ مُخَصَّصاً للهِ.
`All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head.
6 « طِيلَةَ أيّامِ تَكرِيسِهِ للهِ ، لا يَنْبَغِي أنْ يَدخُلَ مَكاناً فِيهِ شَخصٌ مَيِّتٌ.
`All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go;
7 ل ا يَتَنَجَّسْ بِمَيِّتٍ حَتَّى وَإنْ كانَ أبِاهُ أوْ أُمَّهُ أوْ أخاهُ أوْ أُختَهُ، لأنَّ شَعرَهُ يَدُلُّ عَلَى تَكْرِيسِهِ.
for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister -- he is not unclean for them at their death, for the separation of his God on his head;
8 ف َطِيلَةَ أيّامِ نَذرِهِ، يَكُونُ مُكَرَّساً للهِ.
all days of his separation he holy to Jehovah.
9 « وَإنْ ماتَ شَخصٌ قُربَ النَّذِيرِ فَجأةً فَنَجَّسَ شَعرَ النَّذِيرِ، فَليَحلِقْ رَأسَهُ فِي يَومِ تَطهِيرِهِ. يَحلِقُ شَعرَهُ فِي اليَومِ السّابِعِ.
`And when the dead dieth beside him in an instant, suddenly, and he hath defiled the head of his separation, then he hath shaved his head in the day of his cleansing; on the seventh day he doth shave it,
10 و َفِي اليَومِ الثّامِنِ، يُحضِرُ يَمامَتَينِ أوْ حَمامَتَينِ صَغِيرَتَينِ لِلكاهِنِ فِي مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
and on the eighth day he bringeth in two turtle-doves or two young pigeons unto the priest, unto the opening of the tent of meeting,
11 ف َيُقَدِّمُ الكاهِنُ أحَدَ الطَيرَينِ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَالآخَرَ ذَبيحَةً صَاعِدَةً، وَيُكَفِّرُ عَنهُ. فَقَدْ أذْنَبَ بِلَمسِهِ لِلمَيِّتِ. وَفِي ذَلِكَ اليَومِ، يُقَدِّسُ شَعرَ رَأسِهِ ثانِيَةً.
and the priest hath prepared one for a sin-offering, and one for a burnt-offering, and hath made atonement for him, because of that which he hath sinned by the body, and he hath hallowed his head on that day;
12 و َيُكَرِّسُ نَفسَهُ للهِ طَوالَ المُدَّةِ الَّتِي تَعَهَّدَ بِأنْ يَكُونَ نَذِيراً فِيها. وَيُحضِرُ حَمَلاً عُمْرُهُ سَنَةٌ ذَبِيحَةَ ذَنْبٍ. ولا تُحسَبُ فَتْرَةُ التَّطْهِيرِ مِنْ أيّامِ نِذْرِهِ.
and he hath separated to Jehovah the days of his separation, and he hath brought in a lamb, a son of a year, for a guilt-offering, and the former days are fallen, for his separation hath been defiled.
13 « وَهَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ: فِي اليَومِ الَّذِي فِيهِ تَكتَمِلُ أيّامُهُ كَنَذِيرٍ، يُحْضَرُ إلَى مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
`And this the law of the Nazarite; in the day of the fulness of the days of his separation doth bring him in unto the opening of the tent of meeting,
14 و َيُقَدِّمُ ما يَلِي للهِ: حَمَلاً واحِداً عُمْرُهُ سَنَةٌ لا عَيْبَ فِيهِ، ذَبِيحَةً صاعِدَةً نَعْجَةً واحِدَةً عُمْرُها سَنَةٌ لا عَيْبَ فِيها، ذَبِيْحَةَ خَطِيَّةٍ، كَبْشاً لا عَيبَ فِيهِ ذَبِيحَةَ سَلامٍ،
and he hath brought near his offering to Jehovah, one he-lamb, a son of a year, a perfect one, for a burnt-offering, and one she-lamb, a daughter of a year, a perfect one, for a sin-offering, and one ram, a perfect one, for peace-offerings,
15 س َلَّةَ خُبزٍ غَيرِ مُخْتَمِرٍ مَصنُوعٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ مَمْزُوجاً بِالزَّيتِ، وَرَقائِقَ مَدهُونَةً بِزَيتٍ، مَعَ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ المَطلُوبَةِ.
and a basket of unleavened things of flour, cakes mixed with oil, and thin cakes of unleavened things anointed with oil, and their present, and their libations.
16 « يُقَدِّمُ الكاهِنُ هَذِهِ التَّقدِماتِ فِي حَضرَةِ اللهِ. يُقَدِّمُ ذَبِيحَةَ الخَطِيَّةِ وَالذَّبيْحَةَ الصَّاعِدَةَ لأجلِ النَّذِيرِ.
`And the priest hath brought near before Jehovah, and hath made his sin-offering and his burnt-offering;
17 و َيُقَدِّمُ الكَبْشَ ذَبِيحَةَ سَلامٍ للهِ مَعَ سَلَّةِ الخُبزِ غَيرِ المُخْتَمِرِ مَعَ تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ المَطلُوبَةِ.
and the ram he maketh a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest hath made its present and its libation.
18 « ثُمَّ يَحلِقُ النَّذيرُ شَعرَهُ المُكَرَّسَ فِي مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَيَأخُذُ الشَّعْرَ المُكَرَّسَ وَيَضَعَهُ عَلَى النّارِ أسفَلَ ذَبِيحَةِ السَّلامِ.
`And the Nazarite hath shaved (at the opening of the tent of meeting) the head of his separation, and hath taken the hair of the head of his separation, and hath put on the fire which under the sacrifice of the peace-offerings.
19 « ثُمَّ يَأخُذُ الكاهِنُ كَتِفَ الكَبْشِ المَسلُوقَةِ، وَرَغِيفاً غَيرَ مُخْتَمِرٍ مِنَ السَّلَّةِ، وَرَقاقَةً غَيْرَ مُخْتَمِرَةٍ، وَيَضَعُها جَمِيعاً فِي كَفَّيِّ النَّذِيرِ، بَعدَ أنْ يَكُونَ قَدْ حَلَقَ شَعرَ رَأسِهِ.
`And the priest hath taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and hath put on the palms of the Nazarite after his shaving his separation;
20 ث ُمَّ يَرفَعُها الكاهِنُ فِي حَضرَةِ اللهِ. إنّها نَصيْبٌ مُخَصَّصٌ لِلكاهِنِ مَعَ الصَّدرِ وَالفَخذِ المَرفُوعَانِ. بَعدَ ذَلِكَ يُمكِنُ لِلنَّذِيرِ أنْ يَشرَبَ نَبيذاً.
and the priest hath waved them, a wave-offering before Jehovah; it holy to the priest, besides the breast of the wave-offering, and besides the leg of the heave-offering; and afterwards doth the Nazarite drink wine.
21 « هَذِهِ هِيَ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ الَّذِي يَتَعَهَّدُ بِنَذرٍ. وَهَذِهِ هِيَ تَقدِمَتُهُ للهِ لإجلِ تَكرِيسِهِ، وَما يَنبَغِي تَقدِيمُهُ بَحَسَبِ شَرِيعَةِ النَّذِيرِ. وَلَهُ أنْ يَتَعَهَّدَ بِأكْثَرِ مِنْ ذَلِكَ إنْ أرادَ، عَلَى أنْ يَلتَزِمَ بما يَتَعَهَّدُ بِهِ. لَكِنْ عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ ما تَنُصُّ عَلَيهِ شَرِيعَةُ النَّذِيرِ عَلَى أقَلِ تَقْدِيرٍ.» بَرَكَةُ الكَهَنَة
`This the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.'
22 و َكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
23 « قُلْ لِهارُونَ وَأبناءَهُ أنْ يُبارِكُوا بَني إسْرائِيلَ بِأنْ يَقُولُوا:
`Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,
24 ‹ فَلْيُبارِكْكُمْ يهوه وَيَحمِكُمْ.
`Jehovah bless thee and keep thee;
25 ل ِيُشْرِقْ يهوه بِوَجهِهِ عَلَيكُمْ، وَيَتَلَطَّفْ عَلَيكُمْ.
`Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
26 و َلْيَنظُرْ يهوه إلَيكُمْ بِحَنانِهِ، وَيُعطِكُمْ سَلاماً.›
`Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee -- peace.
27 « هَكَذا يَنبَغِي أنْ يُعلِنَ هارُونُ وَأبْناؤهُ اسْمِيَ لِيُبارِكُوا بَني إسْرائِيلَ. وَأنا سَأُبارِكُهُمْ.»
`And they have put My name upon the sons of Israel, and I -- I do bless them.'