ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 29 ~ Ezekiel 29

picture

1 ف ِي اليَومِ الثّانِي عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ العاشِرِ مِنَ السَّنَةِ العاشِرَةِ مِنَ السَّبيِ، أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

In the tenth year, in the tenth, in the twelfth of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying,

2 « يا إنْسانُ، التَفِتْ إلَى فِرعَوْن، مَلِكِ مِصْرَ، وَتَنَبَّأْ ضِدَّهُ وَضِدَّ كُلِّ مِصْرَ.

`Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy concerning him, and concerning Egypt -- all of it.

3 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹يا فِرعَوْنُ، يا مَلِكَ مِصرَ، ها أنا أُقِفُ ضِدَّكَ، أيُّها التِّمساحُ الرّابِضُ فِي النَّهرِ. تَقُولُ: نَهرُ النِّيلِ لِي. أنا صَنَعتُهُ.

Speak, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I against thee, Pharaoh king of Egypt! The great dragon that is crouching in the midst of his floods, Who hath said, My flood my own, And I -- I have made it myself.

4 « ‹سَأضَعُ صِنَّارَةً فِي فَكِّكَ، وَسَأجعَلُ السَّمَكَ الَّذِي فِي قَنَواتِكَ يَلتَصِقُ بِحَراشِفِكَ، وَسَأسحَبُكَ مِنْ قَنَواتِكَ.

And I have put hooks in thy jaws, And I have caused the fish of thy floods to cleave to thy scales, And I have caused thee to come up from the midst of thy floods, And every fish of thy floods to thy scales doth cleave.

5 ح ِينَئِذٍ، سَأُلقِي بِكَ وَبِسَمَكِ قَنَواتِكَ إلَى الصَّحراءِ. سَتَسقُطُ عَلَى الأرْضِ، وَلَنْ تُجمَعَ عِظامُكَ للِدَّفنِ. سَأجعلُكَ طَعاماً للِحَيَواناتِ البَرِّيَّةِ وَالنُّسُورِ.

And I have left thee in the wilderness, Thou and every fish of thy floods, On the face of the field thou dost fall, Thou art not gathered nor assembled, To the beast of the earth and to the fowl of the heavens I have given thee for food.

6 ح ِينَئِذٍ، سَيَعرِفُ كُلُّ سُكّانِ مِصرَ أنِّي أنا اللهُ. «‹لأنَّكُمْ كُنتُمْ كَالعُكّازِ الضَّعِيفِ لإسْرائِيلَ.

And known have all inhabitants of Egypt That I Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel.

7 ح ِينَ أمسَكُوكَ بِإيدِيهِمْ، انكَسَرْتَ وَمَزَّقْتَ كَتِفَهُمْ. وَحِينَ تَوَكَأوا عَلَيكَ، تَحَطْمَتَ وَالتَوَتْ ظُهُورُهُمْ.›»

In their taking hold of thee by thy hand, -- thou art crushed, And hast rent to them all the shoulder, And in their leaning on thee thou art broken, And hast caused all their thighs to stand.

8 ل ِهَذا، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأرفَعُ سَيفاً عَلَيكَ، وَسَأُهلِكُ فِيكَ النّاسَ وَالحَيَواناتِ!

Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in against thee a sword, And have cut off from thee man and beast.

9 ح ِينَئِذٍ، سَتُصبِحُ مِصرُ أرْضاً مُدَمَّرَةً وَخَرِبَةً، وَسَيَعرِفُ المَصرِيُّونَ أنِّي أنا اللهُ! فَقَدْ قالَ فِرعَوْنُ: ‹هَذا نَهرِي. أنا صَنَعتُهُ.›

And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I Jehovah. Because he said: The flood mine, and I made.

10 « لِهَذا أنا ضِدُّكِ وَضِدُّ نَهْرَكِ. سَأُحَوِّلُ كُلَّ أرْضِ مِصرَ، مِنْ مَجْدَلَ إلَى أسْوانَ وَحَتَّى حُدُودِ كُوشَ، إلَى سِلسِلَةٍ مِنَ الأماكِنِ الخَرِبَةِ.

Therefore, lo, I against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush.

11 ل َنْ يُسافِرَ فِيها إنسانٌ أوْ حَيَوانٌ. سَتَكُونُ بِلا سُكّانٍ لِمُدَّةِ أربَعِينَ عاماً.

Not pass over into it doth a foot of man, Yea, the foot of beast doth not pass into it, Nor is it inhabited forty years.

12 ح ِينَئِذٍ، سَأجعَلُ مِصرَ إحدَى الأراضِي الخَرِبَةَ. وَسَتَكُونُ مُدُنُها وَسَطَ المُدُنِ الخَرِبَةِ الكَثِيرَةِ لِمُدَّةِ أربَعِينَ عاماً. سَأُبَعثِرُ المَصرِيِّينَ وَسَطَ الأُمَمِ فِي الأراضِي الأُخرَى!»

And I have made the land of Egypt a desolation, In the midst of desolate lands, And its cities, in the midst of waste cities, Are a desolation forty years, And I have scattered the Egyptians among nations, And I have dispersed them through lands.

13 ف َهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «فِي نهايَةِ الأربَعِينَ سَنَةٍ، سَأجمَعُ المَصرِيِّينَ ثانِيَةً مِنْ وَسَطِ الشُّعُوبِ الَّتِي تَبَعثَرُوا وَسَطَها،

But thus said the Lord Jehovah: At the end of forty years I gather the Egyptians Out of the peoples whither they have been scattered,

14 ث ُمَّ سَأُعِيدُ المَسبِيِّينَ المَصرِيِّينَ إلَى فَتْرُوسَ مَوطِنِهُمُ الأصلِيُّ، وَسَيَكُونُونَ أُمَّةً صَغِيرَةً.

And I have turned back the captivity of Egypt, And I have brought them back the land of Pathros, to the land of their birth, And they have been there a low kingdom.

15 س َتَكُونُ إحدَى الدُّوَلِ الصَّغِيرَةِ، وَلَنْ تَقُومَ ثانِيَةً لِتَحكُمَ عَلَى الأُمَمِ الأُخرَى. سَأُبقِيكَ صَغَيراً حَتَّى لا تَتَسَلَّطَ عَلَى الأُمَمِ.

Of the kingdoms it is lowest, And it lifteth not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations.

16 ل َنْ تَعُودَ مِصرُ دَولَةً تَعتَمِدُ إسْرائِيلُ عَلَيها، وَلَنْ تَعُودَ تُذَكِّرَهُمْ بِغَلطَتِهِمْ حِينَ التَفَتوا إلَيها للِحُصُولِ عَلَى المَعُونَةِ وَالدَّعمِ.» حِينَئِذٍ، تَعلَمُ إسْرائِيلُ أنِّي أنا الرَّبُّ الإلَهُ.

And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I the Lord Jehovah.'

17 ف ِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ مِنَ السَّنَةِ السّابِعَةِ وَالعِشرِينَ مِنَ السَّبيِ، أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

And it cometh to pass, in the twenty and seventh year, in the first, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying:

18 « يا إنْسانُ، نَبُوخَذْناصَّرُ، مَلِكُ بابِلَ، أجهَدَ قُوّاتِهِ ضِدَّ صُورَ. وَمَعْ أنَّ كُلَّ رَأسٍ حُلِقَ وَكُلَّ كَتِفٍ سُلِخَتْ فِي صُورَ، لَكِنَّ قُوّاتِهِ لَمْ تَنَلْ أيَّةَ مُكافأةٍ عَلَى عَمَلِها الجادِّ وَالكَثِيرِ ضِدَّ صُورَ.

`Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon, Hath caused his force to serve a great service against Tyre, Every head bald -- every shoulder peeled, And reward he had none, nor his force, out of Tyre, For the service that he served against it.

19 ل ِذَلِكَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَأُعطِي نَبُوخَذْناصَّرَ، مَلِكَ بابِلَ، أرْضَ مِصرَ. سَيَأخُذُ نَبُوخَذْناصَّرُ شَعباً كَثِيراً مِنْ مِصرَ، وَسَيَأخذُ مِنها غَنِيمَةً وَسَلباً كَثِيراً، فَتَكُونُ هَذِهِ أُجرَةَ قُوّاتِهِ.

Therefore, thus said the Lord Jehovah, Lo, I am giving to Nebuchadrezzar king of Babylon the land of Egypt, And he hath taken away its store, And hath taken its spoil, and taken its prey, And it hath been a reward to his force.

20 س َأُعطِيهِ مِصرَ مُقابِلَ العَمَلِ الَّذِي قامَ بِهِ لأجلِي.› يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.

His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt -- in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord Jehovah.

21 ف ِي ذَلِكَ اليَومِ، سَأُعطِي بَني إسْرائِيلَ قُوَّةً. أمّا أُنتَ يا حَزْقِيالُ، سَأُعطِيكَ فُرصَةً لِتُثبِتَ لَهُمْ صِدْقَ رِسالَتِكَ. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.»

In that day I cause to shoot up a horn to the house of Israel, And to thee I give an opening of the mouth in their midst, And they have known that I Jehovah!'