ﺃﺷﻌﻴﺎء 9 ~ Isaiah 9

picture

1 ل َكِنْ لَنْ يَكُونَ هُناكَ ظَلامٌ لِلَّذِينَ كانُوا فِي الضِّيقِ. كانَتْ أرْضُ زَبُولُونَ وَنَفتالِي فِي عارٍ، وَلَكِنْ فِي المُستَقبَلِ سَتُكَرَّمُ الأرْضُ الغَربِيَّةُ الَّتِي عَلَى ساحِلِ البَحرِ، وَمِنطَقَةُ شَرقِ نَهرِ الأُردُنِّ، وَأرْضُ الجَلِيلِ حَيثُ الأُمَمُ الأُخرَى.

As the former time made light The land of Zebulun and the land of Naphtali, So the latter hath honoured the way of the sea, Beyond the Jordan, Galilee of the nations.

2 ا لشَّعبُ الَّذِي كانَ يَسلُكُ فِي الظُّلمَةِ رَأى نُوراً عَظِيماً. وَعَلَى السّاكِنِينَ فِي أرْضِ الظُّلمَةِ أشرَقَ نُورٌ.

The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.

3 ي ا اللهُ، أنتَ زِدْتَ عَدَدَ الأُمَّةِ، وَجَعَلْتَ الشَّعبَ يَفرَحُونَ أمامَكَ كَفَرَحِ الشَّعبِ وَقتَ الحَصادِ، وَكَفَرَحِ أُناسٌ عِندَما يَقتَسِمُونَ غَنِيمَةَ الحَربِ.

Thou hast multiplied the nation, Thou hast made great its joy, They have joyed before Thee as the joy in harvest, As rejoice in their apportioning spoil.

4 ل أنَّكَ كَسَرْتَ النِّيرَ الثَّقِيلَ عَنهُمْ، وَالعَصا الَّتِي عَلَى أكتافِهِمْ، وَعَصا ظالِمِيهِمِ، تَماماً كَما حَدَثَ عِندَما هَزَمْتَ المِديانِيِّينَ.

Because the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as the day of Midian.

5 ل أنَّ كُلَّ حِذاءِ جُندِيٍّ اسْتُخدِمَ فِي المَعرَكَةِ، وَكُلَّ زِيٍّ مُضَرَّجٍ بِالدَّمِ، سَيُحرَقُ وَقُوداً لِلنّارِ.

For every battle of a warrior with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire.

6 ه َذا حَينَ يُولَدُ لَنا وَلَدٌ، وَنُعطَى ابناً، وَتَكُونُ مَسؤُولِيَّةُ القِيادَةِ عَلَى عاتِقِهِ. وَسَيُدعَى اسمُهُ: «المُشِيرَ العَجِيبَ، اللهَ الجَبّارَ، الأبَ الأبَدِيَّ، رَئِيسَ السَّلامِ.»

For a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder, And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.

7 ل َنْ يَكُونَ هُناكَ حَدٌّ لِعَظَمَةِ سُلطانِهِ وَسَلامِهِ عَلَى عَرشِ داوُدَ وَمَملَكَتِهِ. سَيُؤَسِّسُها وَيَحفَظُها بِالبِرِّ مِنَ الآنَ وَإلَى الأبَدِ. اللهُ القَدِيرُ يَصنَعُ هَذا بِسَبَبِ غَيْرَتِهِ. عِقابُ اللهِ لإسْرائِيل

To the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.

8 أ رسَلَ الرَّبُّ كَلِمَةً ضِدَّ يَعقُوبَ، فَتَحَقَّقَ ما قالَهُ فِي إسْرائِيلَ.

A word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.

9 ع َلِمَ بِذَلِكَ كُلُّ النّاسِ، أفْرايِمُ وَالشَّعْبُ السّاكِنُ فِي السّامِرَةِ، وَقالُوا بِكِبرِياءٍ وَتَشامُخٍ:

And the people have known -- all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,

10 « سَقَطَتْ أسوارُ الطِّينِ، لَكِنَّنا سَنُعيدُ البِناءَ بِالحِجارَةِ المَنحُوتَةِ. انكَسَرَتْ عَوارِضُ الجُمِّيزِ، وَلَكِنَّنا سَنَبنِي بِعَوارِضَ مِنْ خَشَبِ الأرْزٍ.»

`Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'

11 ف َأهاجَ اللهُ الظّالِمِينَ الَّذِينَ تَحتَ إمرَةِ رَصِينَ ضِدَّهُمْ. وَحَرَّكَ أعداءَهُمْ لِيُحاصِرُوهُمْ:

And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,

12 ا لأرامِيِّينَ مِنَ الشَّرقِ، وَالفِلِسطِيِّينَ مِنَ الغَربِ. فَالتَهَمُوا إسْرائِيلَ بِأفواهِهِمُ الواسِعَةِ. وَمَعَ هَذا كُلِّهِ، لَمْ يَتَراجَعْ غَضَبُ اللهِ، وَما زالَتْ يَدُهُ مَرفُوعَةً لِلعِقابِ.

Aram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.

13 و َلَمْ يَرجِعِ الشَّعبُ إلَى الَّذِي ضَرَبَهُمْ، وَلَمْ يَطلُبُوا اللهَ القَدِيرَ.

And the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.

14 ل ِذَلِكَ قَطَعَ اللهُ مِنْ إسْرائِيلَ الرَّأسَ وَالذَّنَبَ. كَسَرَ أغصانَ النَّخِيلِ وَالقَصَبِ فِي يَومٍ واحِدٍ.

And Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed -- the same day,

15 ا لشُّيُوخُ وَالمُكَرَّمُونَ هُمُ الرَّأسُ، وَالأنبِياءُ الَّذِينَ يُعَلِّمُونَهُمْ كَذِباً هُمُ الذَّنَبُ.

Elder, and accepted of face, he the head, Prophet, teacher of falsehood, he the tail.

16 ق ادَةُ هَذا الشَّعبِ يُضِلُّونَهُمْ، وَالَّذِينَ تَبِعُوهُمْ هَلَكُوا.

And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.

17 ل ِهَذا لا يُسَرُّ الرَّبُّ بِالفِتيانِ، وَلا يَرحَمُ الأيتامَ وَالأرامِلَ. كُلَّهُمْ نَجِسُونَ وَأشرارٌ. وَكُلُّ فَمٍ يَتَكَلَّمُ بِحَماقَةٍ. وَمَعَ هَذا كُلِّهِ، لَمْ يَتَراجَعْ غَضَبُ اللهِ، وَما زالَتْ يَدُهُ مَرفُوعَةً لِلعِقابِ.

Therefore, over its young men the Lord rejoiceth not, And its orphans, and its widows He pitieth not, For every one profane, and an evil doer, And every mouth is speaking folly. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.

18 ل أنَّ الشَّرَّ يُحرِقُ كَالنّارِ، يَلتَهِمُ الشَّوكَ وَالشُّجَيراتِ أوَّلاً، ثُمَّ يُحرِقُ الغاباتِ. وَبِهَذا يَحتَرِقُ كُلُّ شَيءٍ وَيَرتَفِعُ كَعَمُودِ دُخانٍ.

For burned as a fire hath wickedness, Brier and thorn it devoureth, And it kindleth in thickets of the forest, And they lift themselves up, an exaltation of smoke!

19 أ ُحْرِقَتِ الأرْضُ بِغَضَبِ اللهِ القَدِيرِ، وَأصبَحَ الشَّعبُ كَوُقُودٍ لِنارٍ، وَلَمْ يَتَحَنَّنْ أحَدٌ عَلَى أخِيهِ.

In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity,

20 أ كَلُوا يَدَهُمُ اليُمنَى وَظَلُّوا جائِعِينَ. وَالتَهَمُوا يَدَهُمُ اليُسرَى فَلَمْ يَشبَعُوا. أكَلَ كُلُّ واحِدٍ لَحمَ نَفسِهِ.

And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.

21 م َنَسَّى التَهَمَ أفْرايِمَ، وَأفرايِمُ التَهَمَ مَنَسَّى، وَكِلاهُما ضِدُّ يَهُوذا. وَمَعَ هَذا كُلِّهِ، لَمْ يَتَراجَعْ غَضَبُ اللهِ، وَما زالَتْ يَدُهُ مَرفُوعَةً لِلعِقابِ.

Manasseh -- Ephraim, and Ephraim -- Manasseh, Together they against Judah, With all this not turned back hath His anger. And still His hand is stretched out!