1 ت َوَلَّى أمَصْيا بْنُ يُوآشَ المُلْكَ عَلَى يَهُوذا فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ مِنْ حُكمِ يُوآشَ لإسْرائِيلَ.
In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned hath Amaziah son of Joash king of Judah;
2 و َكانَ أمَصْيا فِي الخامِسَةِ وَالعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ، عِندَما تَوَلَّى الحُكمَ. وَحَكَمَ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً فِي القُدْسِ. وَاسْمُ أُمِّهِ يَهُوعَدَّانُ، وَهِيَ مِنَ القُدْسِ.
a son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother Jehoaddan of Jerusalem,
3 ع َمِلَ أمَصْيا ما يُرْضِي اللهَ ، لَكِنَّهُ لَمْ يَتبَعِ اللهَ اتِّباعاً كامِلاً مِثلَ سَلَفِهِ داوُدَ. بَلْ عَمِلَ كُلَّ ما سَبَقَ أنْ عَمِلَهُ يُوآشُ أبُوهُ.
and he doth that which right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,
4 ف َكانَ النّاسُ ما يَزالُونَ يُقَدِّمُونَ الذَّبائِحَ وَيَحرِقُونَ البَخُورَ فِي مُرْتَفَعاتِ العِبادَةِ.
only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
5 و َلَمّا أحكَمَ أمَصْيا قَبْضَتَهُ عَلَى المَملَكَةِ، قَتَلَ القادَةَ الَّذِينَ قَتَلُوا أباهُ.
And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father,
6 غ َيرَ أنَّهُ لَمْ يَقْتُلْ أبناءَ القَتَلَةِ هَؤُلاءِ بِسَبَبِ ما تَنُصُّ عَلَيهِ شَرِيعَةُ مُوسَى، حَيثُ أمَرَ اللهُ وَقالَ: «لا ينبَغِي أنْ يُقتَلَ الآباءُ لِأجلِ الأولادِ، وَلا أنْ يُقتَلَ الأولادُ لِأجلِ الآباءِ. بَلْ يُقتَلُ كُلُّ واحِدٍ عَنْ خَطِيَّتِهِ.»
and the sons of those smiting he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.'
7 و َقَتَلَ أمَصْيا عَشْرَةَ آلافِ أدُومِيٍّ فِي وادِي المِلْحِ. وَاسْتَولَى عَلَى سالَعَ بِالحَرْبِ وَأسْماها يَقْتَئِيلَ. وَمازالَتْ تُدعَى بِهَذا الاسْمِ حَتَّى يَوْمِنا هَذا. أمَصْيا يَرْغَبُ فِي مُحارَبَةِ يَهُوآش
He hath smitten Edom, in the valley of salt -- ten thousand, and seized Selah in war, and calleth its name Joktheel unto this day,
8 أ رْسَلَ أمَصْيا رُسُلاً إلَى يَهُوآشَ بْنِ يَهُوآحازَ بْنِ مَلِكِ إسْرائِيلَ، جاءَ فِيها: «لِماذا لا نَتَقابَلُ وَجهاً لِوَجهٍ وَنَتَقاتَلُ؟»
then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.'
9 ف َرَدَّ يَهُوآشُ مَلِكُ إسْرائِيلَ عَلَى أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا وَقالَ: «أرْسَلَ عَوسَجُ لُبنانَ رِسالَةً إلَى أرْزِ لُبنانَ، قالَ فِيها: ‹زَوِّجِ ابْنَتَكَ لابْنِي.› لَكِنَّ وَحشاً بَرِّيّاً مِنْ لُبْنانَ مَرَّ وَداسَ العَوْسَجَ.
And Jehoash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that in Lebanon hath sent unto the cedar that in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that in Lebanon, and treadeth down the thorn.
10 ص َحِيحٌ أنَّكَ هَزَمْتَ أدُومَ. لَكِنَّكَ انتَفَخْتَ بِالكِبْرِياءِ بِسَبَبِ ذَلِكَ. فَالزَمْ بَيتَكَ وَتَباهَ كَما يَحلُو لَكَ. وَلا تَطلُبِ الشَّرَّ لِنَفسِكَ. فَإنْ فَعَلْتَ ذَلِكَ فَسَتَسقُطُ أنتَ وَيَهُوذا مَعَكَ!»
Thou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?'
11 ل َكِنَّ أمَصْيا لَمْ يَسْتَمِعْ إلَى تَحذِيرِ يَهُوآشَ. فَخَرَجَ يَهُوآش، مَلِكُ إسْرائِيلَ، لِيُحارِبَ أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا، فِي بَيتِ شَمسٍ فِي يَهُوذا.
And Amaziah hath not hearkened, and go up doth Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that Judah's,
12 ف َألحَقَتْ إسْرائِيلُ هَزِيمَةً بِيَهُوذا. فَهَرَبَ كُلُّ رِجالِ يَهُوذا إلَى بُيُوتِهِمْ.
and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent.
13 و َفِي بَيتَ شَمْسَ أسَرَ يَهُوآشُ، مَلِكُ إسْرائِيلَ، أمَصْيا بْنَ يَهُوآشَ بْنِ أخَزْيا، مَلِكَ يَهُوذا. وَأخَذَ يَهُوآشُ أمَصْيا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَهَدَمَ سُورَ القُدْسِ مِنْ بَوّابَةِ أفْرايِمَ إلَى بَوّابَةِ الزّاوِيَةِ، نَحْوَ أربَعِ مِئَةِ ذِراعٍ.
And Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, caught hath Jehoash king of Israel in Beth-Shemesh, and they come in to Jerusalem, and he bursteth through the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim unto the gate of the corner, four hundred cubits,
14 و َأخَذَ يَهُوآشُ كُلَّ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالأشياءِ الأُخرَى الثَمِينَةِ الَّتِي فِي بَيتِ اللهِ ، مَعَ الكُنُوزِ الَّتِي فِي بَيتِ المَلِكِ. ثُمَّ أخَذَ بَعضَ الرَّهائِنِ وَعادَ إلَى السّامِرَةِ.
and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.
15 أ مّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يَهُوآشَ، وَقُوَّتِهِ وَحُرُوبِهِ مَعَ أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.
And the rest of the matters of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
16 و َماتَ يَهُوآشُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ فِي السّامِرَةِ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابْنُهُ يَرُبْعامُ. مَوْتُ أمَصْيا
And Jehoash lieth with his fathers, and is buried in Samaria with the kings of Israel, and reign doth Jeroboam his son in his stead.
17 و َعاشَ أمَصْيا بْنُ يُوآشَ، مَلِكُ يَهُوذا، خَمسَ عَشْرَةَ سَنَةً بَعْدَ مَوتِ يَهُوآشَ بْنِ يَهُوآحازَ مَلِكِ إسْرائِيلَ.
And Amaziah son of Joash king of Judah liveth after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years,
18 و َكُلُّ الأُمُورِ الأُخرَى المُتَعَلِّقَةِ بِأمَصْيا مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا.
and the rest of the matters of Amaziah are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
19 و َتَآمَرَ أهلُ القُدسِ عَلَيهِ. فَهَرَبَ إلَى مَدِينَةِ لَخِيشَ. لَكنَّ الشَّعبَ أرسَلُوا رِجالاً إلَى لَخِيشَ، فَقَتَلُوا أمَصْيا هُناكَ.
And they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there,
20 ث ُمَّ حَمَلُوا جُثَّتَهُ عَلَى الخَيلِ وَدَفَنُوهُ مَعَ آبائِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. عَزَرْيا يَبدَأُ حُكْمَهُ لِيَهُوذا
and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David.
21 ث ُمَّ نَصَّبَ كُلُّ شَعبِ يَهُوذا عَزَرْيا مَلِكاً خَلَفاً لِأبِيهِ. وَكانَ عَزَرْيا آنَذاكَ فِي السّادِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ عُمْرِهِ.
And all the people of Judah take Azariah, and he a son of sixteen years, and cause him to reign instead of his father Amaziah;
22 و َبَعْدَ أنْ ماتَ أمَصْيا وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ، اسْتَرجَعَ عَزَرْيا أيلَةَ إلَى يَهُوذا وَأعادَ بِناءَها. يَرُبْعامُ الثّانِي يَبدَأُ حُكمَهُ لإسْرائِيل
he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.
23 و َبَدَأ يَرُبْعامُ بْنُ يَهُوآشَ، مَلِكُ إسْرائِيلَ، حُكْمَهُ فِي السّامِرَةِ فِي السَّنَةِ الخامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ أمَصْيا بْنِ يَهُوآشَ لِيَهُوذا. وَحَكَمَ إحْدَى وَأرْبَعِينَ سَنَةً.
In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, reigned hath Jeroboam son of Joash king of Israel in Samaria -- forty and one years,
24 و َفَعَلَ يَرُبْعامُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَلَمْ يَتَوَقَّفْ عَنِ السَّيرِ فِي طَرِيقِ يَرُبْعامَ بْنِ نَباطَ، الَّذِي جَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ.
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin.
25 و َاسْتَعادَ يَرُبْعامُ أرْضَ إسْرائِيلَ المُمتَدَّةَ مِنْ مَدخَلِ حَماةَ إلَى بَحْرِ العَرَبَةِ تَحقِيقاً لِكَلامِ اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ، إلَى يُونانَ بْنِ أمِتايَ الَّذِي مِنْ جَتَّ حافِرَ.
He hath brought back the border of Israel, from the entering in of Hamath unto the sea of the desert, according to the word of Jehovah, God of Israel, that He spake by the hand of His servant Jonah son of Amittai the prophet, who of Gath-Hepher,
26 و َرَأى اللهُ أنَّ كُلَّ بَنِي إسْرائِيلَ فِي ضِيقٍ، سَواءٌ أكانُوا عَبِيداً أمْ أحراراً. وَلَمْ يَكُنْ هُناكَ مَنْ يَمُدُّ لَهُمْ يَدَ العَوْنِ.
for Jehovah hath seen the affliction of Israel -- very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;
27 ل َكِنَّ اللهَ لَمْ يَقضِ بِإزالَةِ اسْمِ إسْرائِيلَ مِنَ الوُجُودِ. فَأنقَذَهُمْ عَنْ طَرِيقِ يَرُبْعامَ بْنِ يَهُوآشَ.
and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash.
28 أ مّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يَرُبْعامَ، جَبَرُوتِهِ وَحُرُوبِهِ، وَكَيفَ اسْتَرَدَّ دِمَشْقَ وَحَماةَ وَضَمِّهُما إلَى إسْرائِيلَ – وَكانتا قَبلاً لِيهُوذا – فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.
And the rest of the matters of Jeroboam, and all that he did, and his might with which he fought, and with which he brought back Damascus, and Hamath of Judah, into Israel, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
29 و َماتَ يَرُبْعامُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابْنُهُ زَكَرِيّا.
And Jeroboam lieth with his fathers, with the kings of Israel, and reign doth Zechariah his son in his stead.