1 ت َوَلَّى أمَصْيا بْنُ يُوآشَ المُلْكَ عَلَى يَهُوذا فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ مِنْ حُكمِ يُوآشَ لإسْرائِيلَ.
Joás hijo de Joacaz tenía dos años de reinar en Israel cuando Amasías hijo de Joás comenzó a reinar en Judá.
2 و َكانَ أمَصْيا فِي الخامِسَةِ وَالعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ، عِندَما تَوَلَّى الحُكمَ. وَحَكَمَ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً فِي القُدْسِ. وَاسْمُ أُمِّهِ يَهُوعَدَّانُ، وَهِيَ مِنَ القُدْسِ.
Amasías tenía entonces veinticinco años, y reinó en Jerusalén veintinueve años. Su madre se llamaba Yoadán, y era de Jerusalén.
3 ع َمِلَ أمَصْيا ما يُرْضِي اللهَ ، لَكِنَّهُ لَمْ يَتبَعِ اللهَ اتِّباعاً كامِلاً مِثلَ سَلَفِهِ داوُدَ. بَلْ عَمِلَ كُلَّ ما سَبَقَ أنْ عَمِلَهُ يُوآشُ أبُوهُ.
Amasías hizo lo recto a los ojos del Señor, como lo había hecho Joás, su padre, aunque no como su antepasado David.
4 ف َكانَ النّاسُ ما يَزالُونَ يُقَدِّمُونَ الذَّبائِحَ وَيَحرِقُونَ البَخُورَ فِي مُرْتَفَعاتِ العِبادَةِ.
Sin embargo, los altares en los montes no fueron quitados, pues el pueblo seguía ofreciendo sacrificios y quemando incienso en esos altares.
5 و َلَمّا أحكَمَ أمَصْيا قَبْضَتَهُ عَلَى المَملَكَةِ، قَتَلَ القادَةَ الَّذِينَ قَتَلُوا أباهُ.
Cuando Amasías se afirmó en el trono, mató a los siervos que habían dado muerte al rey, su padre,
6 غ َيرَ أنَّهُ لَمْ يَقْتُلْ أبناءَ القَتَلَةِ هَؤُلاءِ بِسَبَبِ ما تَنُصُّ عَلَيهِ شَرِيعَةُ مُوسَى، حَيثُ أمَرَ اللهُ وَقالَ: «لا ينبَغِي أنْ يُقتَلَ الآباءُ لِأجلِ الأولادِ، وَلا أنْ يُقتَلَ الأولادُ لِأجلِ الآباءِ. بَلْ يُقتَلُ كُلُّ واحِدٍ عَنْ خَطِيَّتِهِ.»
pero no mató a los hijos de éstos, con lo que cumplió lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, donde el Señor claramente dice: «No se matará a los padres por culpa de los hijos, ni a los hijos por culpa de los padres, sino que cada uno morirá por causa de su propio pecado.»
7 و َقَتَلَ أمَصْيا عَشْرَةَ آلافِ أدُومِيٍّ فِي وادِي المِلْحِ. وَاسْتَولَى عَلَى سالَعَ بِالحَرْبِ وَأسْماها يَقْتَئِيلَ. وَمازالَتْ تُدعَى بِهَذا الاسْمِ حَتَّى يَوْمِنا هَذا. أمَصْيا يَرْغَبُ فِي مُحارَبَةِ يَهُوآش
Amasías también mató a diez mil edomitas en el Valle de la Sal, y en una batalla conquistó Sela, y la llamó Yoctel, que hasta el día de hoy es su nombre.
8 أ رْسَلَ أمَصْيا رُسُلاً إلَى يَهُوآشَ بْنِ يَهُوآحازَ بْنِ مَلِكِ إسْرائِيلَ، جاءَ فِيها: «لِماذا لا نَتَقابَلُ وَجهاً لِوَجهٍ وَنَتَقاتَلُ؟»
En cierta ocasión, Amasías envió mensajeros para desafiar al rey Joás de Israel, que era hijo de Joacaz y nieto de Jehú. El mensaje decía: «Ven, para que nos veamos las caras.»
9 ف َرَدَّ يَهُوآشُ مَلِكُ إسْرائِيلَ عَلَى أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا وَقالَ: «أرْسَلَ عَوسَجُ لُبنانَ رِسالَةً إلَى أرْزِ لُبنانَ، قالَ فِيها: ‹زَوِّجِ ابْنَتَكَ لابْنِي.› لَكِنَّ وَحشاً بَرِّيّاً مِنْ لُبْنانَ مَرَّ وَداسَ العَوْسَجَ.
El rey Joás de Israel respondió al rey Amasías de Judá con esta parábola: «Una vez, en las montañas del Líbano, un cardo envió a decir al cedro: “Dale tu hija a mi hijo, para que sea su mujer.” Pero pasaron las fieras del Líbano, y pisotearon el cardo.
10 ص َحِيحٌ أنَّكَ هَزَمْتَ أدُومَ. لَكِنَّكَ انتَفَخْتَ بِالكِبْرِياءِ بِسَبَبِ ذَلِكَ. فَالزَمْ بَيتَكَ وَتَباهَ كَما يَحلُو لَكَ. وَلا تَطلُبِ الشَّرَّ لِنَفسِكَ. فَإنْ فَعَلْتَ ذَلِكَ فَسَتَسقُطُ أنتَ وَيَهُوذا مَعَكَ!»
Es verdad que has derrotado a Edom, y que el corazón se te ha hinchado; por mí, puedes seguir vanagloriándote, pero dentro de tu casa. ¿Para qué meterte en problemas? ¿Quieres que tú y Judá salgan derrotados?»
11 ل َكِنَّ أمَصْيا لَمْ يَسْتَمِعْ إلَى تَحذِيرِ يَهُوآشَ. فَخَرَجَ يَهُوآش، مَلِكُ إسْرائِيلَ، لِيُحارِبَ أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا، فِي بَيتِ شَمسٍ فِي يَهُوذا.
Amasías no se dio por aludido. Entonces el rey Joás de Israel se puso en marcha a Bet Semes, que está en Judá, y allí se vieron las caras el rey Amasías de Judá y él.
12 ف َألحَقَتْ إسْرائِيلُ هَزِيمَةً بِيَهُوذا. فَهَرَبَ كُلُّ رِجالِ يَهُوذا إلَى بُيُوتِهِمْ.
Y los de Judá fueron derrotados por los de Israel, y todos salieron huyendo a su campamento.
13 و َفِي بَيتَ شَمْسَ أسَرَ يَهُوآشُ، مَلِكُ إسْرائِيلَ، أمَصْيا بْنَ يَهُوآشَ بْنِ أخَزْيا، مَلِكَ يَهُوذا. وَأخَذَ يَهُوآشُ أمَصْيا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَهَدَمَ سُورَ القُدْسِ مِنْ بَوّابَةِ أفْرايِمَ إلَى بَوّابَةِ الزّاوِيَةِ، نَحْوَ أربَعِ مِئَةِ ذِراعٍ.
En Bet Semes, el rey Joás de Israel tomó cautivo al rey Amasías de Judá, que era hijo de Joás y nieto de Ocozías. Luego se dirigió a Jerusalén y derribó cuatrocientos codos de su muralla, desde la puerta de Efraín hasta la puerta de la esquina;
14 و َأخَذَ يَهُوآشُ كُلَّ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالأشياءِ الأُخرَى الثَمِينَةِ الَّتِي فِي بَيتِ اللهِ ، مَعَ الكُنُوزِ الَّتِي فِي بَيتِ المَلِكِ. ثُمَّ أخَذَ بَعضَ الرَّهائِنِ وَعادَ إلَى السّامِرَةِ.
se llevó todo el oro y la plata, y todos los utensilios que fueron hallados en el templo del Señor y en los tesoros del palacio real, tomó como rehenes a los hijos del rey, y después de eso volvió a Samaria.
15 أ مّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يَهُوآشَ، وَقُوَّتِهِ وَحُرُوبِهِ مَعَ أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.
Los demás hechos de Joás, y sus hazañas, y su lucha contra el rey Amasías de Judá, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
16 و َماتَ يَهُوآشُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ فِي السّامِرَةِ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابْنُهُ يَرُبْعامُ. مَوْتُ أمَصْيا
Cuando Joás fue a reunirse con sus antepasados, fue sepultado en Samaria, junto con los reyes de Israel. En su lugar reinó su hijo Jeroboán.
17 و َعاشَ أمَصْيا بْنُ يُوآشَ، مَلِكُ يَهُوذا، خَمسَ عَشْرَةَ سَنَةً بَعْدَ مَوتِ يَهُوآشَ بْنِ يَهُوآحازَ مَلِكِ إسْرائِيلَ.
Después de la muerte de Joás hijo de Joacaz, rey de Israel, Amasías hijo de Joás, rey de Judá, vivió quince años.
18 و َكُلُّ الأُمُورِ الأُخرَى المُتَعَلِّقَةِ بِأمَصْيا مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا.
Los demás hechos de Amasías, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Judá.
19 و َتَآمَرَ أهلُ القُدسِ عَلَيهِ. فَهَرَبَ إلَى مَدِينَةِ لَخِيشَ. لَكنَّ الشَّعبَ أرسَلُوا رِجالاً إلَى لَخِيشَ، فَقَتَلُوا أمَصْيا هُناكَ.
Como en Jerusalén hubo quienes conspiraron contra él, huyó a Laquis; pero fue perseguido hasta Laquis, y allá lo mataron.
20 ث ُمَّ حَمَلُوا جُثَّتَهُ عَلَى الخَيلِ وَدَفَنُوهُ مَعَ آبائِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. عَزَرْيا يَبدَأُ حُكْمَهُ لِيَهُوذا
Luego lo trajeron en caballos, y lo sepultaron en Jerusalén, la ciudad de David, junto con sus antepasados.
21 ث ُمَّ نَصَّبَ كُلُّ شَعبِ يَهُوذا عَزَرْيا مَلِكاً خَلَفاً لِأبِيهِ. وَكانَ عَزَرْيا آنَذاكَ فِي السّادِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ عُمْرِهِ.
Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Azarías, que tenía dieciséis años, y lo proclamaron rey en lugar de Amasías, su padre.
22 و َبَعْدَ أنْ ماتَ أمَصْيا وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ، اسْتَرجَعَ عَزَرْيا أيلَةَ إلَى يَهُوذا وَأعادَ بِناءَها. يَرُبْعامُ الثّانِي يَبدَأُ حُكمَهُ لإسْرائِيل
Después de que el rey se reunió con sus antepasados, Azarías reconstruyó Elat y la restituyó a Judá. Reinado de Jeroboán II
23 و َبَدَأ يَرُبْعامُ بْنُ يَهُوآشَ، مَلِكُ إسْرائِيلَ، حُكْمَهُ فِي السّامِرَةِ فِي السَّنَةِ الخامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ أمَصْيا بْنِ يَهُوآشَ لِيَهُوذا. وَحَكَمَ إحْدَى وَأرْبَعِينَ سَنَةً.
Amasías hijo de Joás tenía quince años de reinar sobre Judá cuando Jeroboán hijo de Joás comenzó a reinar sobre Israel, y reinó cuarenta y un años en Samaria.
24 و َفَعَلَ يَرُبْعامُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَلَمْ يَتَوَقَّفْ عَنِ السَّيرِ فِي طَرِيقِ يَرُبْعامَ بْنِ نَباطَ، الَّذِي جَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ.
Pero hizo lo malo a los ojos del Señor, y no se apartó de todos los pecados con que Jeroboán hijo de Nabat hizo pecar a Israel.
25 و َاسْتَعادَ يَرُبْعامُ أرْضَ إسْرائِيلَ المُمتَدَّةَ مِنْ مَدخَلِ حَماةَ إلَى بَحْرِ العَرَبَةِ تَحقِيقاً لِكَلامِ اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ، إلَى يُونانَ بْنِ أمِتايَ الَّذِي مِنْ جَتَّ حافِرَ.
Conforme a la palabra que el Señor, Dios de Israel, pronunció por medio de su siervo Jonás hijo de Amitay, el profeta de Gat Jéfer, Jeroboán restauró los límites de Israel, desde la entrada de Jamat hasta el mar del Arabá.
26 و َرَأى اللهُ أنَّ كُلَّ بَنِي إسْرائِيلَ فِي ضِيقٍ، سَواءٌ أكانُوا عَبِيداً أمْ أحراراً. وَلَمْ يَكُنْ هُناكَ مَنْ يَمُدُّ لَهُمْ يَدَ العَوْنِ.
Y es que el Señor vio que Israel sufría una amarga aflicción, y que no había siervo ni libre, ni nadie que ayudara a Israel.
27 ل َكِنَّ اللهَ لَمْ يَقضِ بِإزالَةِ اسْمِ إسْرائِيلَ مِنَ الوُجُودِ. فَأنقَذَهُمْ عَنْ طَرِيقِ يَرُبْعامَ بْنِ يَهُوآشَ.
Además, el Señor no había determinado borrar de este mundo el nombre de Israel; por eso los salvó por medio de Jeroboán hijo de Joás.
28 أ مّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يَرُبْعامَ، جَبَرُوتِهِ وَحُرُوبِهِ، وَكَيفَ اسْتَرَدَّ دِمَشْقَ وَحَماةَ وَضَمِّهُما إلَى إسْرائِيلَ – وَكانتا قَبلاً لِيهُوذا – فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.
Los demás hechos de Jeroboán, y todas sus obras y hazañas, y todas las batallas que libró, y cómo restituyó Damasco y Jamat, que habían pertenecido a Judá, al dominio de Israel, todo eso se halla registrado en el libro de las crónicas de los reyes de Israel.
29 و َماتَ يَرُبْعامُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابْنُهُ زَكَرِيّا.
Cuando Jeroboán se reunió con sus antepasados, los reyes de Israel, en su lugar reinó su hijo Zacarías.