1 ب َنُو إسْرائِيلَ أشبَهُ بِكَرْمَةٍ وافِرَةِ الثَّمَرِ، يُنتِجُونَ ثَمَراً مُمَيَّزاً. وَكُلَّما تَكاثَرَ ثَمَرُهُمْ، تَكاثَرَتْ مَذابِحُهُمْ! كُلَّما ازدَهَرَتْ أرْضُهُمْ، صارُوا أكثَرُ نَشاطاً فِي إقامَةِ أنصِبَةِ الآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ!
Israel es una viña frondosa y muy fructífera, pero la abundancia de sus frutos fue semejante a la abundancia de sus altares. ¡Mientras más le produjo la tierra, más aumentó sus ídolos.
2 ك انَ قَلبُهُمْ مُخادِعاً، وَلِهَذا سَيَحمِلُونَ ذَنبَهُمْ. سَيُحَطِّمُ اللهُ مَذابِحَهُمْ، وَسَيَهدِمُ أنْصابَهُمُ التَّذْكارِيَّةَ. إعلاناتُ إسرائِيل الشِّرِّيرَة
Tiene el corazón dividido. Pero tendrá que cargar con su culpa. El Señor derribará sus altares y destruirá sus ídolos.
3 ك ُلُّ ذَلِكَ لأنَّهُمْ يَقُولُونَ: «لَيسَ لَنا مَلِكٌ، وَلا نَخافُ اللهَ ، وَماذا يُمكِنُ للمَلِكِ أن يَعمَلَهُ؟»
Seguramente van a decir: «No tenemos rey, porque no tuvimos temor del Señor. Y si lo tuviéramos, ¿qué podría hacer por nosotros?»
4 ق َطَعُوا وُعُوداً بِأقسامٍ كاذِبَةٍ، دَخَلُوا فِي عَهدٍ. صارَتِ العَدالَةُ المُنحَرِفَةُ تَنبُتُ كَالأعْشابِ الضّارَّةِ فِي أتلامِ الحَقلِ.
Profieren palabras sin sentido al momento de hacer el pacto. Eso que llaman «justicia» abunda como el ajenjo en los surcos del campo.
5 أ هلُ السّامِرَةِ يَسْجُدُونَ لِتَماثِيلِ العُجُولِ فِي بَيتَ آوَنَ. سَيَنُوحُونَ! سَيَنُوحُ الكَهَنَةُ عَلَيهِ لأنَّ وَثَنَهُمُ الجَميلُ ضاعَ. أُخِذَ إلَى السَّبيِ.
Por causa de las becerras de Bet Avén los habitantes de Samaria se llenarán de temor; por causa del becerro su pueblo estará de luto, lo mismo que sus sacerdotes. Se regocijan por el becerro, del cual están orgullosos, pero ese becerro les será arrebatado;
6 ح ُمِلَ كَهَدِيَّةٍ لِمَلِكِ أشُّورَ القَوِيِّ الَّذي سَيحْتَفِظُ بِوَثَنِ أفْرايِمَ المُخْزي. نَعَمْ سَتَخْجَلُ إسْرائِيلُ بِأوثانِها.
será llevado a Asiria como un regalo para el rey Jareb. Y Efraín quedará avergonzado, e Israel se avergonzará de sus proyectos.
7 س َيَهلِكُ مَلِكُ السّامِرَةِ، سَيَكُونُ مِثلَ غُصْنٍ عَلَى سَطْحِ الماءِ.
Su rey desaparecerá de Samaria, como desaparece la espuma de la superficie de las aguas.
8 و َمُرتَفَعاتُ آوَنَ – خَطِيَّةُ إسْرائِيلَ – سَتُدَمَّرُ، سَيَنمُو الشَّوكُ وَالحَسَكُ عَلَى مَذابِحِها، وَسَيَقُولُونَ للجِبالِ: «غَطِّينا،» وَللتِّلالِ: «اسقُطِي عَلَينا.» مُجازاةُ إسْرائِيلَ عَلَى خَطِيَّتِه
Los lugares altos de Avén, donde Israel pecaba, serán destruidos; sobre sus altares crecerán cardos y espinos. Entonces suplicarán a los montes que los cubran, y a las colinas les rogarán que caigan sobre ellos.
9 « مُنذُ أيّامِ الحَربِ فِي جِبعَةَ وَإسْرائِيلُ يُخطِئُ. وَهُناكَ يَستَمِرُّونَ فِي خَطِيَّتِهِمْ. ألَن تُدرِكَهُمِ الحَربُ فِي جِبعَةَ بِسَبَبِ الأشرارِ؟
«Tú, Israel, has pecado desde aquellos días de Gabaa, y en tu pecado has persistido. ¡Pues ahora la guerra los atrapará en Gabaa!
10 ح ِينَ سَآتِي سَأُؤَدِّبُهُمْ. وَسَتَجتَمِعُ الأُمَمُ لِمُحارَبَتِهِمْ فَيُؤَدَّبُونَ بِسَبَبِ آثامِهِمِ الكَثِيرَةِ.
Yo los castigaré cuando quiera castigarlos, y los pueblos se juntarán contra ellos cuando paguen por su doble crimen.
11 « أفرايِمُ مَثلُ بَقَرَةٍ صَغِيرَةٍ مُدَرَّبَةٍ تُحِبُّ أن تَدْرُسَ القَمحَ. سَأضَعُ نِيراً ثَقِيلاً عَلَى عُنُقِها. سَأربِطُ أفرايِمَ بِالحِبالِ. يَهُوذا سَيَحرُثُ الأرْضَ، وَيَعقُوبُ سَيُمَهِّدُ التُربَةَ.
Efraín es una novilla domada, a la que le gusta trillar. Pero yo pasaré sobre su lozana cerviz, y haré que Efraín lleve el yugo mientras Judá abre surco y Jacob rompe los terrones.
12 « ازْرَعُوا لأنفُسِكُمْ بِرّاً، وَاحصُدُوا رَحمَةً. احرُثُوا الأرْضَ وَسَتَحصُدُونَ مَعَ اللهِ الَّذِي سَيَأتِي وَيُمْطِرُ البِرَّ عَلَيكُمْ.
»Siembren para ustedes la justicia, y cosecharán misericordia. Hagan para ustedes el barbecho, porque éste es el momento de buscarme. Entonces yo, el Señor, vendré y los instruiré en la justicia.»
13 ح َرَثتُمْ وَزَرَعتُمِ الشَّرَّ فَحَصَدتُّمِ الإثمَ. أكَلتُمْ ثَمَرَ الغَدرِ. وَذَلِكَ لأنَّكَ وَثِقتَ بِقُدُراتِكَ وَجَيشِكَ الكَبِيرِ.
Ustedes abrieron surcos para la impiedad, y lo que cosecharon fue la iniquidad. Por eso comerán el fruto de la mentira, pues confiaron en sus propias ideas y en la multitud de sus guerreros.
14 س َتَسمَعُ جُيُوشُكَ ضَجَّةَ المَعْرَكَةِ، وَسَتُدَمَّرُ كُلُّ قِلاعِكَ. كَنَصرِ شَلْمانَ فِي مَعرَكَةِ بَيتِ أرَبْئِيلَ. فَهُناكَ سُحِقَتِ الأُمَمُ مَعَ أولادِها.
Por eso habrá alboroto en sus pueblos, y todas sus fortalezas serán destruidas, como destruyó Salmán a Bet Arbel en el día de la batalla, cuando madres e hijos fueron destrozados.
15 و َسَتَلقَيْنَ المَصِيرَ نَفسَهُ يا بَيتَ إيلَ بِسَبَبِ شَرِّكِ العَظِيمِ. فِي الفَجرِ، سَيَفنَى مَلِكُ إسْرائِيلَ فَناءً تامّاً.
Lo mismo hará Betel con ustedes, por causa de su gran maldad. ¡El rey de Israel será derrotado al amanecer!