1 ه َذِهِ هِيَ الرِّسالَةُ الَّتِي أتَتْ إلَى حَبَقُّوقَ النَّبِيِّ. شَكْوَى حَبَقُّوق الأُولَى
Profecía y visión del profeta Habacuc.
2 ي ا اللهُ ، إلَى مَتَى أصرُخُ إلَيكَ فَلا تَستَجِيبُ؟ إلَى مَتَى أصْرُخُ إلَيكَ وَأقُولُ: «هُناكَ ظُلْمٌ!» وَأنتَ لا تُنقِذُ وَلا تُرِيحُ؟
¿Hasta cuándo, Señor, te llamaré y no me harás caso? ¿Hasta cuándo clamaré a ti por causa de la violencia, y no vendrás a salvarnos?
3 ل ِماذا تُرِينِي شَرّاً وَضِيقاً؟ الخَرابُ وَالظُّلْمُ أمامْي، وَخِصامٌ وَمُشاجَراتٌ تَثُورُ.
¿Por qué permites que vea yo iniquidad? ¿Por qué me haces espectador del mal? ¡Sólo veo destrucción y violencia! ¡Ante mis ojos surgen pleitos y contiendas!
4 ل ِذا فَالشَّرِيعَةُ مُهمَلَةٌ، وَالعَدلُ لا يَسُودُ. وَالأحكامُ تَصدُرُ مُلتَوِيَةً، لِأنَّ الشِّرِّيرَ يُحِيطُ بِالبارِّ. جَوابُ الله
Por eso tu ley carece de fuerza, y la justicia no se aplica con verdad. Por eso los impíos asedian a los justos, y se tuerce la justicia. Los caldeos, azote de Judá
5 « انظُرُوا بَينَ الأُمَمِ وَتَعَجَّبُوا! لانَّهُ سَيُعمَلُ عَمَلٌ فِي أيّامِكُمْ لَنْ تُصَدِّقُوهُ حَتَّى لَو اخبَرَكُمْ أحَدٌ!
«Miren entre las naciones, y vean, y asómbrense. Yo voy a hacer en sus días algo, a lo que ustedes no darán crédito, aunque se les cuente.
6 ل ِأنَّنِي أُنْهِضُ البابِلِيِّينَ الأُمَّةَ اللَّئِيمَةَ المُندَفِعَةَ الَّتِي تَسِيرُ إلَى أطرافِ الأرْضِ لِتَمتَلِكَ مَساكِنَ لَيْسَتْ لَها.
Estoy por hacer que vengan los caldeos, un pueblo cruel y tenaz que recorre toda la tierra para adueñarse de los territorios de otros pueblos.
7 إ نَّها مُخِيفَةٌ وَمُرعِبَةٌ. وَمِقياسُ عَدالَتِها وَشَرَفِها يَتَغيَّرُ وَفْقاً لِمَصلَحَتِها.
Es un pueblo formidable y terrible, que por sí mismo decide lo que es justo y digno.
8 خ َيلُها أسرَعُ مِنَ النُّمُورِ وَأشرَسُ مِنْ ذِئابِ البَرِّيَّةِ، تَرْفَعُ حَوافِرَها حِينَ تَقفِزُ. تَأتِي مِنْ أرْضٍ بَعِيدَةٍ، وَتَطِيرُ كَالنُّسُورِ المُسرِعَةِ إلَى الأكلِ.
Sus caballos son más ligeros que los leopardos y más feroces que los lobos nocturnos. Sus jinetes vienen de lejos, a galope tendido; vienen raudos como águilas, dispuestos a devorar,
9 ج اءَتْ جَميعاً لِلعُنفِ. وَوُجُوهُها مُثَبَّتَةٌ نَحْوَ هَدَفِها، لِتَجْمَعَ أسْرَى بِعَدَدِ الرَّملِ.»
¡y todos ellos caen sobre su presa! El terror los precede, y recogen cautivos como quien recoge arena.
10 ت َستَهزِئُ بابِلُ بِالمُلُوكِ، وَتَسْخَرُ بِالقادَةِ. تَستَهِينُ بِكُلِّ مَدِينَةٍ مُحَصَّنَةٍ. وَتُحاصِرُها بِحَواجِزَ مِنَ التُّرابِ.
Se ríen de los reyes, se burlan de los príncipes; hacen mofa de toda fortaleza: construyen terraplenes y conquistan ciudades.
11 ث ُمَّ يَتَغَيَّرُ اتِّجاهُها كَما يَتَغَيَّرُ اتِّجاهُ الرِّيحِ، وَتُغادِرُ. فَقُلْتُ فِي دَهشَتِي: «بابِلُ تَعتَبِرُ قُوَّتَها إلَهاً لَها!» شَكوَى حَبَقُّوقَ الثّانِيَة
Pasan con la fuerza de una tormenta, y esa fuerza la atribuyen a su dios.» Protesta de Habacuc
12 أ لَسْتَ مَوجُوداً مُنذُ الأزَلِ؟ إلَهِي القُدُّوسُ، أنتَ لا تَمُوتُ. يا اللهُ ، هَلِ اختَرْتَ بابِلَ لِتَحقِيقِ عَدالَتِكَ؟ يا صَخرَتِي، هَلْ أسَّسْتَها لِتَأدِيبِ بَنِي إسْرائِيلَ؟
Tú, Señor, eres un Dios santo. Tú existes desde el principio; ¡no nos dejes morir! Tú, Señor, eres nuestra Roca; ¡no hagas que este pueblo nos juzgue y nos castigue!
13 ع َيناكَ أطهَرُ مِنْ أنْ تَنظُرا إلَى الشَّرِّ، وَأنتَ لا تَرغَبُ فِي رُؤيَةِ الضِّيقِ. فَلِماذا تَتَسامَحُ مَعَ المُخادِعِينَ؟ لِماذا تَكُونُ صامِتاً حِينَ يَبتَلِعُ الشِّرِّيرُ مَنْ هُوَ أبَرُّ مِنْهُ؟
Si por la pureza de tus ojos no soportas ver el mal ni los agravios, ¿por qué soportas ver a quienes nos desprecian? ¿Por qué callas cuando los impíos destruyen a quienes son más justos que ellos?
14 ج َعَلْتَ النّاسَ كَسَمَكِ البَحْرِ، كَالمَخلُوقاتِ البَحرِيَّةِ الَّتِي لا قائِدَ لَها.
¡Tratas a la gente como a los peces del mar, como a los insectos, que no tienen quien los gobierne!
15 ت ُمسِكُ بابِلُ الجَمِيعَ بِصُنّارَةِ السَّمَكِ. وَتَسحَبُهُمْ بِشَبَكَتِها، وَتَجمَعُهُمْ إلَى مِصْيَدَتِها، وَتَفرَحُ بِذَلِكَ فَرَحاً كَبِيراً.
Los caldeos nos pescan a todos con anzuelos y nos recogen con sus redes. ¡Con gran alegría y regocijo nos amontonan en sus mallas!
16 ل ِذَلِكَ، تُقَدِّمُ ذَبِيحَةً لِشَبَكَتِها، وَتُحرِقُ بَخُوراً لِمِصيَدَتِها. لِأنَّ الفَضلَ يَعُودُ إلَى شِباكِها فِي نَصِيبِها الكَبِيرِ وَطَعامِها الدَّسِمِ.
Luego ofrecen sacrificios a sus redes, y queman incienso a sus mallas, pues gracias a ellas aumentan sus riquezas y su fuente de alimentos.
17 ف َهَلْ سَتَستَمِرُّ فِي إفراغِ شَبَكَتِها وَفِي ِقَتلِ الأُمَمِ بِلا شَفَقَةٍ؟
¡Pero ni así dejan de lanzar sus redes, ni se apiadan de las naciones, a las que siguen destruyendo sin cesar!