1 ث ُمَّ رَفَعْتُ عَينَيَّ ثانِيَةً فَنَظَرْتُ، وَإذا هُناكَ أربَعُ مَركَباتٍ خارِجَةٌ مِنْ بَينِ جَبَلَينِ نُحاسِيَّينِ.
De nuevo levanté la mirada, y vi que de entre dos montes salían cuatro carros. Los montes eran de bronce.
2 ك انَتْ خُيُولٌ حَمراءُ تَجُرُّ المَركَبَةَ الأُولَى، وَخُيُولٌ سَوْداءُ تَجُرُّ المَركَبَةَ الثّانِيَةَ،
En el primer carro había caballos alazanes; en el segundo carro, caballos negros;
3 و َخُيُولٌ بَيضاءُ تَجُرُّ المَركَبَةَ الثّالِثَةَ، وَخُيُولٌ مُرَقَّطَةٌ تَجُرُّ المَركَبَةَ الرّابِعَةَ.
en el tercer carro, caballos blancos; y en el cuarto carro, caballos pintos.
4 ف َسَألْتُ المَلاكَ الَّذِي كانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي: «ما هَذِهِ يا سَيِّدِي؟»
Le pregunté entonces al ángel que hablaba conmigo: «Mi señor, ¿qué significa esto?»
5 ف َأجابَ المَلاكُ: «هَذِهِ رِياحُ السَّماءِ الأربَعُ الآتِيَةُ مِنَ حَضرَةِ رَبِّ الأرْضِ كُلِّها.
Y el ángel me respondió: «Éstos son los cuatro vientos de los cielos, que salen después de presentarse delante del Señor de toda la tierra.»
6 ا لخُيُولُ السَّوْداءُ خارِجَةٌ إلَى الشِّمالِ، وَالخُيُولُ البَيضاءُ إلَى الغَرْبِ، وَالخُيُولُ المُرَقَّطَةُ إلَى الجَنُوبِ.
El carro con los caballos negros salió en dirección al país del norte, y los blancos salieron tras ellos, y los overos salieron en dirección al país del sur.
7 ف َخَرَجَتْ هَذِهِ الخُيُولُ لِلذَّهابِ وَالتَّجَوُّلِ فِي كُلِّ الأرْضِ. فَقالَ اللهُ: ‹اذهَبِي! تَجَوَّلِي فِي الأرْضِ!› فَتَجَوَّلَتْ فِي الأرْضِ.»
Los alazanes salieron dispuestos a recorrer la tierra. Y el ángel dijo: «Vayan a recorrer la tierra.» Y ellos la recorrieron.
8 ح ِينَئِذٍ دَعانِي اللهُ وَقالَ لِي: «ها الخُيُولُ الذّاهِبَةُ إلَى أرْضِ الشِّمالِ. قَدْ هَدَّأَتْ غَضَبَ رُوحِي.» تَتوِيجُ يَشُوع
Luego el ángel me llamó y me dijo: «Mira, los que salieron hacia el país del norte harán que mi espíritu repose en ese país.» Coronación simbólica de Josué
9 ث ُمَّ تَلَقَّيتُ هَذِهِ الرِّسالَةَ مِنَ اللهِ:
La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
10 « خُذِ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ مِنَ الَّذِينَ كانُوا فِي السَّبْيِ، مِنْ حَلْدايَ وَطُوبِيّا وَيَدَعْيا الَّذِينَ أتَوْا مِنْ بابِلَ، وَادخُلْ فِي ذَلِكَ اليَوْمِ بَيتَ يُوشِيّا بْنِ صَفَنْيا.
«Jelday, Tobías y Jedaías estaban cautivos en Babilonia, pero ya han vuelto. Así que ve hoy mismo a la casa de Josías hijo de Sofonías y tómalos.
11 خ ُذِ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ وَاصنَعْ تِيجاناً تَضَعُها عَلَى رَأْسِ يَشُوعَ بْنِ يَهُوصاداقَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ.
Toma también plata y oro, y haz una coronas. Ponle una de ellas al sumo sacerdote Josué hijo de Josadac,
12 و َقُلْ لَهُ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: ‹انْظُرْ إلَى الرَّجُلِ الذي اسْمُهُ الغُصْنُ، وَسَيَنبُتُ حَيثُ هُوَ وَيَبْنِي هَيكَلَ اللهِ.
y dile: “Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Éste es el hombre cuyo nombre es Renuevo, porque de sus raíces saldrán renuevos. Será él quien edifique el templo del Señor.
13 ه َذا هُوَ الَّذِي سَيَبْنِي هَيكَلَ اللهِ. سَيَكُونُ مُكَرَّماً، وَسَيَجلِسُ عَلَى عَرْشِهِ وَيَحكُمُ. وَسَيَقِفُ إلَى جانِبِ عَرْشِهِ كاهِنٌ. فَيَعمَلانِ مَعاً فِي سَلامٍ.›
Lo edificará, y se cubrirá de gloria, y se sentará en su trono para gobernar, al lado de un sacerdote, y entre los dos habrá un acuerdo de paz.”
14 « سَيَكُونُ التّاجُ تِذكاراً فِي هَيكَلِ اللهِ لِحَلْدايَ وَيَدَعْيا وَيُوشِيّا بْنِ صَفَنْيا.
Las coronas les servirán a Jelday, Tobías, Jedaías y Josías hijo de Sofonías, como un recordatorio en el templo del Señor.»
15 و َسَيَأتِي الَّذِينَ يَسكُنُونَ فِي أماكِنَ بَعِيدَةٍ وَيُساعِدُونَ فِي بِناءِ هَيكَلِ اللهِ.» حِينَئِذٍ سَتَعرِفُونَ أنَّ اللهَ القَدِيرَ أرسَلَنِي إلَيكُمْ. سَيَحدُثُ هَذا إنْ أطَعْتُمُ إلَهَكُمْ بِاجتِهادٍ.
Y los que están lejos vendrán y ayudarán a edificar el templo del Señor. Así sabrán que el Señor de los ejércitos me ha enviado a ustedes. Esto sucederá si ustedes son obedientes y atienden la voz del Señor su Dios.