1 أ نا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.
2 س اقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.
3 ل َطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.
4 أ بلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.
5 ح َشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.
6 أ جلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.
7 ب َنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!
8 ص َرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.
9 س َوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.
10 ي َتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
Como un oso en acecho, como león agazapado,
11 ط ارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.
12 ح َنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.
13 أ صابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.
14 ص ِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.
15 م َلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!
16 أ عطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;
17 م َنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,
18 ق ُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»
19 أ تَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,
20 ت َتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;
21 ل َكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.
22 إ حساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!
23 ف َهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!
24 ن َفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»
25 ص الِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.
26 ح َسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.
27 ح َسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.
28 أ نْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.
29 أ نْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.
30 أ نْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!
31 ل ِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
El Señor no nos abandonará para siempre;
32 ل ِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.
33 ل ِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.
34 ل ا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,
35 و َلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,
36 ح ِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.
37 م َنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?
38 أ لا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?
39 ل ِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?
40 ل ِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.
41 ل ِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.
42 ت َمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.
43 غ َطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!
44 ت َغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.
45 ج َعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.
46 ي َفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;
47 و َقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!
48 ج َداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!
49 ت َسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,
50 س َأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.
51 أ تعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.
52 ا لَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;
53 ح اوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;
54 ط َغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.
55 ب ِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,
56 أ تَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;
57 ا قتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»
58 ت َوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.
59 ا نظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;
60 ا نظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.
61 ا سْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;
62 ط َوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;
63 ه ا أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!
64 ل َيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!
65 ض َعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 ط ارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.
En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!