1 أ نا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 س اقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ل َطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 أ بلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 ح َشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 أ جلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 ب َنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ص َرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 س َوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ي َتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ط ارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 ح َنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 أ صابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 ص ِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 م َلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 أ عطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 م َنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 ق ُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 أ تَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 ت َتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 ل َكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 إ حساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 ف َهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 ن َفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 ص الِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 ح َسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 ح َسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 أ نْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 أ نْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 أ نْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ل ِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 ل ِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 ل ِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ل ا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 و َلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ح ِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 م َنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 أ لا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ل ِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 ل ِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 ل ِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 ت َمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 غ َطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 ت َغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 ج َعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 ي َفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 و َقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 ج َداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 ت َسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 س َأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 أ تعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ا لَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 ح اوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 ط َغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 ب ِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 أ تَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 ا قتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 ت َوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 ا نظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 ا نظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 ا سْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 ط َوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 ه ا أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 ل َيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ض َعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 ط ارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.