ﻣﻴﺨﺎ 3 ~ Miquéias 3

picture

1 و َقُلْتُ: «استَمِعُوا يا رُؤَساءَ يَعقُوبَ، وَيا قادَةَ بَيتِ إسْرائِيلَ. أما يَنْبَغِي أنْ تَعرِفُوا العَدلَ؟

E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber a justiça?

2 ل َكِنَّكُمْ تَكرَهُونَ الصَّلاحَ وَتُحِبُّونَ الشَّرَّ. تَسلَخُونَ جِلْدَ النّاسِ، وَتَنزِعُونَ لَحمَهُمْ عَنْ عِظامِهِمْ.

A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,

3 ت َأْكُلُونَ لَحمَ شَعبِي، وَتَنزِعُونَ جِلدَهُمْ عَنهُمْ. تَكسِرُونَ عِظامَهُمْ، تُقَطِّعُونَها كَاللَّحمِ الَّذِي فِي قِدرٍ. كَاللَّحمِ فِي وِعاءِ الطَّبخِ.

os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.

4 و َفِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَصرُخُونَ إلَى اللهِ ، لَكِنَّهُ لَنْ يَستَجِيبَ لَهُمْ. سَيَستُرُ وَجهَهُ عَنهُمْ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، بِسَبَبِ الأعمالِ الشِّرِّيرَةِ الَّتِي عَمِلُوها.» الأنبِياءُ الكَذَبَة

Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, conforme eles fizeram mal nas suas obras.

5 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لِلأنبِياءِ الَّذِينَ يُضِلُّونَ شَعبِي: «الَّذِينَ يُعلِنُونَ السَّلامَ إنْ كانَ لَدَيهِمْ طَعامٌ كَثِيرٌ، لَكِنَّهُمْ يُعلِنُونَ الحَرْبَ عَلَى الَّذِينَ لا يُعطُونَهُمْ ما يَطلُبُونَ.

Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca.

6 « لِذَلِكَ سَيَكُونُ لَكُمْ لَيلٌ بَدَلاً مِنَ الرُّؤْيا، وَظُلْمَةٌ بَدَلاً مِنَ العِرافَةِ. وَسَتَغرُبُ الشَّمسُ عَنِ الأنبِياءِ، وَسَيَتَحَوَّلُ نَهارَهُمْ إلَى ظُلْمَةٍ.

Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia.

7 و َالَّذِينَ يَرَوْنَ رُؤَى سَيُخزَوْنَ، وَالعَرّافُونَ سَيَخجَلُونَ. يَتَلَثَّمُونَ لِيُغَطُّوا شَوارِبَهُمْ، لِأنَّهُمْ لَنْ يَحصُلُوا عَلَى جَوابٍ مِنَ اللهِ.»

E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.

8 و َأمّا أنا فَمَملُوءٌ مِنَ القُوَّةِ، مِنْ قُوَّةِ رُوحِ اللهِ ، وَمَملُوءٌ بِالعَدلِ وَالقُوَّةِ لِأُعلِنَ لِيَعقُوبَ مَعصِيَتَهُ، وَلإسْرائِيلَ خَطِيَّتَهُ. سَبَبُ السَّبْي

Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.

9 ا سْمَعُوا هَذا يا رُؤَساءَ شَعبِ يَعقُوبَ، وَيا قادَةَ بَنِي إسْرائِيلَ، الَّذِينَ تَكرَهُونَ العَدلَ، وَتُحَرِّفُونَ المُستَقِيمَ.

Ouvi agora isto, vós chefes da casa de Jacó, e vós governantes da casa de Israel, que abominais a justiça e perverteis tudo o que é direito,

10 ت َبنُونَ صِهْيَوْنَ بِدَمِ الأبرِياءِ، تَبنُونَ مَدينَةَ القُدْسِ بِالظُّلْمِ.

edificando a Sião com sangue, e a Jerusalém com iniqüidade.

11 ر ُؤَساؤُها يُصْدِرُونَ أحكاماً بِالرِّشوَةِ، وَكَهَنَتُها يُعَلِّمُونَ مُقابِلَ أجرٍ، وَأنبِياؤُها يَتَنَبَّأُونَ عَنِ المُستَقبَلِ بِالمالِ. وَمَعْ هَذا يَدَّعُونَ اتِّكالَهُمْ عَلَى اللهِ وَيَقُولُونَ: «ألَيسَ اللهُ بَينَنا؟ إذاً لَنْ يُصِيبَنا أذِىً.»

Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.

12 و َلِذا سَتُحرَثُ صِهْيَوْنَ كَحَقلٍ بِسَبَبِكُمْ، وَسَتُصبِحُ مَدينَةُ القُدْسِ كَومَةَ خَرابٍ، وَسَيُصبِحُ جَبَلُ الهَيكَلِ تَلَّةً تُغَطِّيها غابَةٌ.

Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa em lugares altos dum bosque.