ﺃﺷﻌﻴﺎء 18 ~ Isaías 18

picture

1 أ يَّتُها الأرْضُ المَلِيئَةُ بِأزِيزِ الحَشَراتِ، وَراءَ أنهارِ كُوشَ،

Ai da terra do roçar das asas, que está além dos rios da Etiópia;

2 ا لمُرسِلَةُ رُسُلاً عَبرَ البَحرِ، فِي قَوارِبَ مِنْ نَباتِ البَرْدِي تَجُوبُ المِياهَ. اذهَبُوا أيُّها الرُّسُلُ السَّرِيعُونَ، إلَى شَعبٍ طَويلِ القامَةِ، ناعِمِ البَشَرَةِ. اذهَبُوا إلَى الشَّعبِ الَّذِي يَخافُ مِنهُ الجَمِيعُ، الأُمَّةِ القَوِيَّةِ المُنتَصِرَةِ، الَّتِي تُقَسِّمُ الأنهارُ أرْضَها.

que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a um povo de alta estatura e de tez luzidia, a um povo terrível desde o seu princípio, a uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem!

3 ي ا جَميعَ ساكِنِي المَسكُونَةِ، وَالقاطِنِينَ فِي الأرْضِ، انظُرُوا عِندَما تُرفَعُ الرّايَةُ عَلَى الجِبالِ، وَاسْمَعُوا عِندَما يُضرَبُ بِالبُوقِ.

Vede, todos vós, habitantes do mundo, e vós os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes; e ouvi, quando se tocar a trombeta.

4 ي َقُولُ اللهَ: «سَأهدَأُ وَأُراقِبُ هَذا مِنْ مَكانِ سُكنايَ. سَأُراقِبُ كَمَنْ يَستَرِيحُ مِنْ حَرِّ الشَّمسِ اللّامِعَةِ. وَكَغُيُومِ النَّدَى الَّذِي فِي حَرِّ وَقتِ الحَصادِ.

Pois assim me disse o Senhor: estarei quieto, olhando desde a minha morada, como o ardor do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no calor da sega.

5 ل أنَّهُ قَبلَ وَقتِ حَصادِ القَمحِ، وَعِندَما يَنتَهِي الإزهارُ وَتُصبِحُ الأزهارُ عِنَباً ناضِجاً، سَيَقطَعُ العَدُوُّ النَّباتاتِ وَسَيَنزِعُ الأغصانَ.

Pois antes da sega, quando acaba a flor e o gomo se torna uva prestes a amadurecer, ele cortará com foices os sarmentos e tirará os ramos, e os lançará fora.

6 ح ِينَئِذٍ، سَيُترَكُونَ كُلُّهُمْ لِلطُّيُورِ الجارِحَةِ السّاكِنَةِ فِي الجِبالِ، وَلِوُحُوشِ الأرْضِ. وَسَتَأكُلُهُمُ الطُّيُورُ الجارِحَةُ فِي الصَّيفِ، وَحَيواناتُ الأرْضِ فِي الشِّتاءِ.»

Serão deixados juntos para as aves dos montes e os animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.

7 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتُقَدَّمُ هَدِيَّةٌ إلَى اللهِ القَدِيرِ مِنْ شَعبٍ طَويلِ القامَةِ، ناعِمِ البَشَرَةِ. مِنَ الشَّعبِ الَّذِي يَخافُ مِنهُ الجَمِيعُ، الأُمَّةِ القَوِيَّةِ المُنتَصِرَةِ الَّتِي تُقَسِّمُ الأنهارُ أرْضَها. سَيُحضِرُها إلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ – المَكانِ الَّذِي يُدعَى عَلَيهِ اسْمُ يهوه القَدِيرِ.

Naquele tempo será levado um presente ao Senhor dos exércitos da parte dum povo alto e de tez luzidia, e dum povo terrível desde o seu princípio, uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem; um presente, sim, será levado ao lugar do nome do Senhor dos exércitos, ao monte Sião.