ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 34 ~ Deuteronômio 34

picture

1 و َصَعِدَ مُوسَى مِنْ سُهُولِ مُوآبَ إلَى جَبَلِ نِيبُو، إلَى قِمَّةِ جَبَلِ الفِسجَةِ المُقابِلَةِ لِأرِيحا. وَأراهُ اللهُ كُلَّ الأرْضِ مِنْ جِلعادَ إلَى دانَ،

Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã,

2 و َكُلَّ أرْضِ نَفْتالِي وَأفْرايمَ وَمَنَسَّى وَكُلَّ أرْضِ يَهُوذا إلَى البَحْرِ ،

todo o Naftali, a terra de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá, até o mar ocidental,

3 و َالنَّقَبَ وَالسَّهلَ، أي وادِي أرِيحا، مَدِينَةِ النَّخِيلِ، إلَى صُوغَرَ.

o Negebe, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar.

4 ث ُمَّ قالَ اللهُ لَهُ: «هَذِهِ هِيَ الأرْضُ الَّتِي وَعَدْتُ بِأنْ أُعْطِيَها لإبراهِيمَ وَإسْحاقَ وَيَعقُوبَ. وَقُلْتُ: ‹لِنَسلِكَ سَأُعطِيها.› وَقَدْ جَعَلْتُكَ تَراها بِعَينَيكَ، لَكِنَّكَ لَنْ تَعْبُرَ إلَى هُناكَ.»

E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás.

5 و َماتَ مُوسَى خادِمُ اللهِ هُناكَ فِي أرْضِ مُوآبَ كَما قالَ اللهُ.

Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moabe, conforme o dito do Senhor,

6 و َدُفِنَ مُوسَى فِي وَادٍ فِي أرْضِ مُوآبَ، قُرْبَ بَيتِ فَغُورَ. وَلا أحَدَ يَعرِفُ مَوضِعَ قَبرِهِ حَتَّى هَذا اليَومَ.

que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.

7 و َكانَ مُوسَى فِي المِئَةِ وَالعِشرِينَ مِنْ عُمْرِهِ حِينَ ماتِ. وَلَمْ تَكُنْ عَيناهُ ضَعِيفَتَينِ، وَلَمْ يَكُنْ جِلدُهُ مُجَعَّداً.

Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor.

8 و َبَكَى بَنُو إسْرائِيلَ عَلَيهِ ثَلاثِينَ يَوماً فِي سُهُولِ مُوآبَ، إلَى أنِ انتَهَتْ أيّامُ البُكاءِ وَالنُّواحِ عَلَيهِ. يَشُوعُ القائِدُ الجَدِيد

Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moabe; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram.

9 و َكانَ يَشُوعُ بْنُ نُونَ قَدِ امتَلأ بِرُوحِ حِكمَةٍ لِأنَّ مُوسَى وَضَعَ يَدَهُ عَلَيهِ، وَعَيَّنَهُ القائِدَ الجَدِيدَ. وَأطاعَ بَنُو إسْرائِيلَ يَشُوعَ كَما أوصَى اللهُ مُوسَى.

Ora, Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés lhe tinha imposto as mãos; assim se filhos de Israel lhe obedeceram, e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

10 ل َكِنْ لَمْ يَأتِ نَبِيٌّ فِي إسْرائِيلَ كَمُوسَى. فَقَدْ تَمَيَّزَ بِالكَلامِ مَعَ اللهِ وَجْهاً لِوَجهٍ.

E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face,

11 و َلَمْ يَكُنْ كَمُوسَى فِي كُلِّ الآياتِ وَالعَجائِبِ الَّتِي أرسَلَهُ اللهُ لِيَعْمَلَها فِي أرْضِ مِصْرَ بِفِرْعَونَ وَكُلِّ قادَتِهِ وَأرْضِهِ،

nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;

12 و َفِي كُلِّ القُوَّةِ العَظِيمَةِ المَهيبَةِ الَّتِي أظهَرَها أمامَ كُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ.

e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel.