1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
Disse mais o Senhor a Jó:
2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?