1 ث ُمَّ قالَ اللهُ لِأيُّوبَ:
And Jehovah answered Job and said,
2 « أتُريدُ أنْ تَنْتَقِدَ القَدِيرَ وَتُجادِلَهُ؟ مَنْ يُصَحِّحُ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُقَدِّمَ أجْوِبَتَهُ!»
Shall he that will contend with the Almighty instruct ? he that reproveth +God, let him answer it.
3 ف َأجابَ أيُّوبُ اللهَ وَقالَ:
And Job answered Jehovah and said,
4 « حَقّاً أنا سَخِيفٌ! فَبِماذا أُجِيبُكَ؟ أضَعُ يَدِي عَلَى فَمِي وَأسكُتُ.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 ت َكَلَّمْتُ أكثَرَ مِمّا يَنبَغِي، وَلَنْ أزِيدَ عَلَى ذَلِكَ!»
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 ف َأجابَ اللهُ ايُّوبَ مِنَ العاصِفَةِ:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 « تَهَيَّأْ كَرَجُلٍ، أسألُكَ فَتُجِيبُنِي.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 « أتُرِيدُ حَقّاً أنْ تُخَطِّئَ حُكمِي؟ أوْ أنْ تُدِينُنِي كَي تَتَبَرَّأ أنتَ؟
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 أ لَعَلَّ لَكَ قُوَّةَ اللهِ، وَتُرْعِدُ بِصَوتٍ كَصَوتِهِ؟
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 إ نْ كانَتْ لَكَ قُوَّتُهُ، فَتَزَيَّنْ إذاً بِالعَظَمَةِ وَالجَلالِ، وَالبِسِ المَجدَ وَالجَمالَ.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 أ طلِقْ غَضَبَكَ وَحَملِقْ فِي كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى يَتَّضِعَ.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 ا نظُرْ إلَى كُلِّ مُتَفاخِرٍ حَتَّى تُذِلَّهُ، وَحَطِّمِ الأشرارَ حَيثُ هُمْ.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 ا دْفِنْهُمْ فِي التُّرابِ مَعاً. وَكَفِّنْهُمْ فِي القَبرِ.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 ح ِينَئِذٍ، سَأمدَحُكَ لِأنَّ يَمِينَكَ تَقدِرُ أنْ تُخَلِّصَكَ.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 « انظُرْ إلَى فَرَسِ النَّهرِ الَّذِي صَنَعتُهُ كَما صَنَعتُكَ، يَأكُلُ العُشبَ مِثلَ المَواشِي.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 ا نظُرْ إلَى قُوَّةِ جَسَدِهِ، وَقُوَّةِ عَضَلاتِ بَطنِهِ.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 ي َحنِي ذَنَبَهُ كَشَجَرَةِ أرْزٍ. عَضَلاتُ فَخْذَيهِ مَنسُوجَةٌ مَعاً.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 ع ِظامُهُ أنابِيبُ نُحاسٍ، وَأطرافُهُ كَقُضبانِ حَدِيدٍ.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 ه ُوَ الأوَّلُ بَينَ خَلائِقِ اللهِ، لَكِنَّ صانِعَهُ يَهزِمُهُ بِسَيفِهِ.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 ت أتِيهِ الجِبالُ بِنِتاجِها، حَيثُ تَلعَبُ جَمِيعُ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 ي َنامُ تَحتَ نَباتاتِ اللُّوطُسِ، وَيَجعَلُ مِنَ القَصَبِ وَالمُستَنقَعاتِ مَخبَأهُ.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 ت ُغَطِّيهِ نَباتاتِ اللُّوطُسِ بِظِلِّها، وَيُحِيطُ بِهِ صَفْصافُ الجَداوِلْ.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 إ ذا اندَفَعَ النَّهرُ، لا يَنزَعِجُ. يَظَلُّ مُطمَئِنّاً وَلَوْ فاضَ نَهرُ الأُردُّنِّ إلَى فَمِهِ.
Lo, the river overfloweth—he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 أ يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ بِصُنّارَةٍ؟ أيَقدِرُ أحَدٌ أنْ يَصطادَهُ وَيَثقُبَ أنْفَهُ؟
Shall he be taken in front? will they pierce through nose in the trap?