ﺃﺷﻌﻴﺎء 29 ~ Isaiah 29

picture

1 آ هٍ عَلَى أرِيئِيلَ، المَدِينَةِ الَّتِي خَيَّمَ فِيها داوُدُ. فَلْتَمَضِ سَنَةٌ بَعْدَ سَنَةٍ. وَلِتَستَمِرَّ الأعيادُ فِي دَورَتِها.

Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.

2 ل َكِنِّي سَأجلِبُ ضِيقاً عَلَى أرِيئِيلَ، فَيَكُونُ فِيها نَوحٌ وَبُكاءٌ. وَسَتَكُونُ مَدِينَةُ القُدْسِ كَأنَّها أرِيئِيلُ لِي.

But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.

3 س َأحشِدُ الجُيُوشَ حَولَكِ، سَأُحاصِرُكِ بِأبْراجٍ. وَأضَعُ حَولَكِ حَواجِزَ تُرابِيَّةً لِلهُجُومِ عَلَيكِ.

And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee.

4 س َتَهبِطِينَ إلَى الأسفَلِ، وَتَتَكَلَّمِينَ مِنَ الأرْضِ، وَتُتَمتِمِينَ بِكَلِماتِكِ مِنَ التُّرابِ. سَيَأتِي صَوتُكِ مِنَ الأرْضِ كَصَوتِ شَبَحٍ، وَمِنَ التُّرابِ سَتَهمِسِينَ بِكَلامِكِ.

And thou shalt be brought low, thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall come low out of the dust, and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

5 س َيُصبِحُ أعداؤُكِ الكَثِيرُونَ كَالغُبارِ النّاعِمِ. وَشَعبُكِ القاسِي الكَبِيرُ سَيصِيرُ كَالتِّبنِ المُتَطايِرِ.

And the multitude of thine enemies shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away; and it shall be in an instant, suddenly.

6 و َفَجأةً يَأتِي اللهُ القَدِيرُ بِرَعدٍ وَزَلزَلَةٍ وَضَجَّةٍ عالِيَةٍ وَعاصِفَةٍ وَرِيحٍ عاصِفَةٍ وَنارٍ تُحرِقُ وَتُدَمِّرُ.

Thou shalt be visited by Jehovah of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.

7 ا لجَماهِيرُ الَّتِي تُحارِبُ أرِيئِيلَ، وَكُلُّ الَّذِينَ يُحارِبُونها وَيُهاجِمُونَ قِلاعَها وَيُضايِقُونَها، سَيَكُونُونَ كَحُلمٍ وَكَرُؤْيا فِي اللَّيلِ.

And the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her and her fortifications, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

8 ك َما يَحلُمُ الجائِعُ بِأنْ يَأكُلَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا بِهِ ما يَزالُ جائِعاً. أوْ كَما يَحلُمُ العَطشانُ بِأنَّهُ يَشرَبَ، وَيَستَيقِظُ فَإذا هُوَ ما يَزالُ عَطشاناً وَذابِلاً مِنَ الجَفافِ. هَكَذا أيضاً يَحدُثُ للأُمَمِ الكَثِيرَةِ الَّتِي تُحارِبُ جَبَلَ صِهْيَوْنَ.

It shall even be as when the hungry dreameth, and, behold, he eateth; and he awaketh, and his soul is empty; or as when the thirsty dreameth, and, behold, he drinketh; and he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul craveth: so shall the multitude of all the nations be that war against mount Zion.

9 ا ندَهِشُوا وَتَفاجَأُوا، انذَهِلُوا وَتَعَجَّبُوا، اسكَرُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ الخَمرِ! تَرَنَّحُوا، وَلَكِنْ لَيسَ مِنَ المُسكِراتِ!

Be astounded and astonished, blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

10 ق َدْ سَكَبَ اللهُ عَلَيكُمْ رُوحَ نَومٍ، وَأغمَضَ عُيُونَكُمْ – أي أنبِياءَكُمْ، وَغَطَّى رُؤُوسَكُمْ – أي أصحابُ الرُّؤَى بَينَكُمْ.

For Jehovah hath poured out upon you a spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your chiefs, the seers, hath he covered.

11 ص ارَتْ لَكُمْ هَذِهِ الرُّؤيا كَكَلامِ كِتابٍ مُغلَقٍ مَختُومٍ. إذا أُعطِيَ هَذا الكِتابُ لِمَنْ يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أستَطِيعُ لأنَّهُ مَختُومٌ.»

And the whole vision is become unto you as the words of a book that is sealed, which they give to one that can read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot, for it is sealed.

12 أ وْ إذا أُعطِيَ الكِتابُ لِمَنْ لا يَعرِفُ القِراءَةَ، وَقِيلَ لَهُ: «اقرَأْ،» فَإنَّهُ سَيَقُولُ: «لا أعرِفُ القِراءَةَ.»

And they give the book to him that cannot read, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I cannot read.

13 ي َقُولُ الرَّبُّ: «هَذا الشَّعبُ يَقتَرِبُ إلَيَّ بِفَمِهِ فَقَطْ. يُمَجِّدُنِي بِالكَلامِ فَقَطْ، أمّا قُلْبُهُ فَبَعِيدٌ عَنِّي. عِبادَتُهُ لَيسَتْ سِوَى وَصِيَّةٍ بَشَرِيَّةٍ يَتَعَلَّمُها.

And the Lord saith, Forasmuch as this people draw near with their mouth, and honour me with their lips, but their heart is removed far from me, and their fear of me is a commandment taught of men;

14 ل ِذَلِكَ ها أنا أعمَلُ أُمُوراً مُدهِشَةً مَعَ هَذا الشَّعبِ، أُمُوراً مُدهِشَةً وَغَيرَ مُعْتادَةٍ. فَتَهلِكُ حِكمَةُ الحُكَماءِ، وَيَختَفِي ذَكاءُ الأذكِياءِ.»

therefore, behold, I will proceed to do marvellously with this people, to do marvellously, even with wonder, and the wisdom of their wise shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hid.

15 ت َنَبَّهُوا يا مَنْ تُخَبِّئُونَ مُؤامَراتِكُمْ كَأنَّ اللهَ لا يَراها! يا مَنْ تَعمَلُونَ عَمَلَكُمْ فِي الظُّلمَةِ، وَتَقُولُونَ: «مَنْ يَرانا؟ مَنْ يَعرِفُ ماذا نَفعَلُ؟»

Woe unto them that hide deep, far from Jehovah, their counsel! And their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

16 ت َقلِبُونَ الأُمُورَ، كَما لَو أنَّ الفَخّارِيَّ هُوَ الطِّينُ! هَلْ يُقُولُ المَصنُوعُ عَنْ صانِعِهِ: «لَمْ يَصنَعْنِي»؟ أوْ هَلْ يَقُولَ المَجبُولُ عَنْ جابِلِهِ: «لا يَفهَمُ»؟ أوقاتٌ أفضَلُ قادِمَة

your perverseness!—Shall the potter be esteemed as the clay, so that the work should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?

17 أ لَنْ يَتَحَوَّل لُبنانُ إلَى بُستانٍ بَعدَ فَترَةٍ قَصِيرَةٍ، وَيُصبِحُ البُستانُ غابَةً؟

Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

18 ف ِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَسمَعُ الصُمُّ كَلامَ الكِتابِ. وَبَعدَ العَتمَةِ وَالظَّلمَةِ، سَتُبصِرُ عُيُونُ العُمِي.

And in that day shall the deaf hear the words of the book, and, out of obscurity and out of darkness, the eyes of the blind shall see;

19 س َيَفرَحُ الفُقَراءُ باللهِ مِنْ جَدِيدٍ، وَيَبتَهِجُ المَساكِينُ فِي أرْضِهِمْ بِقُدُّوسِ إسْرائِيلَ.

and the meek shall increase their joy in Jehovah, and the needy among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

20 ل أنَّ القُساةَ سَيَزُولُونَ، وَالمُتَكَبِّرُونَ لَنْ يَكُونُوا فِيما بَعْدُ، وَكُلُّ المُتَحَمِّسِينَ لِعَمَلِ الشَّرِّ سَيَفنُونَ.

For the terrible one shall come to nought, and the scorner shall be no more, and all that watch for iniquity shall be cut off,

21 إ نَّهُمْ يَتَّهِمُونَ الآخَرِينَ بِالشَّرِّ، وَيَضَعُونَ الفِخاخَ لِلمُدافِعِينَ عَنِ الظُّلمِ عِندَ البَوّابَةِ. يُنكِرُونَ حَقَّ البَرِيءِ بِحُجَجٍ فارِغَةٍ كاذِبَةٍ.

that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and pervert the righteous by futility.

22 ل ِذَلِكَ فَإنَّ اللهَ الَّذِي فَدَى إبراهِيمَ يَقُولُ لِبَيتِ يَعقُوبَ: «لَنْ يَخزَى بَنُو يَعقُوبَ فِيما بَعْدُ، وَوُجُوهُهُمْ لَنْ تَصفَرَّ مِنَ الخَجَلِ مِنَ اليَومِ فَصاعِداً.

Therefore thus saith Jehovah who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now be pale;

23 و َعِندَما يَرَوْنَ أولادَهُمُ – عَمَلَ يَدَيَّ – فِي وَسَطِهِمْ، فَإنَّهُمْ سَيُعلِنُونَ اسْمِيَ القُدُّوسُ، وَسَيُكرِمُونَ قُدُّوسَ إسْرائِيلَ، وَيَقِفُونَ بِمَهابَةٍ أمامَ إلَهِ إسْرائِيلَ.

for when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall hallow my name, and hallow the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

24 و َسَيَفهَمُ الضّالُّونَ بأرْواحِهِمْ، وَالمُتَمَرِّدُونَ سَيَتَعَلَّمُونَ.»

And they that are of erring spirit shall know understanding, and the disobedient shall learn doctrine.