ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 8 ~ 2 Chronicles 8

picture

1 و َاسْتَغرَقَ بِناءُ سُلَيْمانَ لِبَيتِ اللهِ وَبَيتِهِ الخاصِّ عشرِينَ سَنَةً.

And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of Jehovah and his own house,

2 و َبَعدَ ذَلِكَ بَنَى سُلَيْمانُ المُدُنَ الَّتِي أعطاها لَهُ حُورامُ. وَجَعَلَ سُلَيْمانُ بَعضاً مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ يَسكُنُونَها.

that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them and caused the children of Israel to dwell there.

3 و َبَعدَ ذَلِكَ هاجَمَ سُلَيْمانُ حَماةَ صُوبَةَ وَاسْتَولَى عَلَيها.

And Solomon went to Hamath-Zobah, and overcame it.

4 و َبَنَى سُلَيْمانُ مَدِينَةَ تَدْمُرَ في البَرّيَّةِ. وَبَنَى أيضاً كُلَّ المُدُنِ فِي حَماةَ مَخازنَ.

And he built Tadmor, in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.

5 و َبَنَى مَدِينَتَي بَيْتَ حُورُونَ العُليا وَبَيْتَ حُورُونَ السُّفلَى، لِتَكُونا حِصْنَينِ مَنِيعَينِ. فَكانَتْ لَهما أسوارٌ وَبَوّاباتٌ وَعَوارِضُ مَنِيعَةٌ.

And he built upper Beth-Horon and lower Beth-Horon, fortified cities, with walls, gates, and bars;

6 و َأعادَ سُلَيْمانُ بِناءَ مَدينَة بَعلَةَ وَكُلّ المُدُن الأُخرَى وَجَعَلَها مَخازنَ. وَبَنَى المُدُنَ الَّتي تُحفَظُ فِيها المَركِباتُ وَالمُدُن الَّتِي يَسكُنُ فيها الفُرسانُ. وَبَنَى سُلَيْمانُ كُلَّ ما أرادَ في القُدس وَلُبنانَ وَفي كُلّ الأرْضِ الواقِعَةِ تَحْتَ سُلطَتِهِ.

and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for chariots, and the cities for the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and on Lebanon, and in all the land of his dominion.

7 و َكانَ فِي الأرْضِ كَثِيرُونَ مِنْ غَيرِ بَنِي إسْرائِيلَ: حِثِّيُّونَ وَأمُّورِيُّونَ وَفِرِزِّيُّونَ وَحَوِيُّونَ وَيَبُوسِيُّونَ.

All the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,

8 ف َلَمْ يَتَخَلَّصْ بَنُو إسْرائيلَ مِنْ نَسلَ هَؤلاءِ، بَلْ جَنَّدَهُمْ سُلَيْمانُ لِلعَمَلِ الإجباريِّ. وَما زالُوا كَذَلِكَ حَتَّى يَومِنا هَذا.

their children that were left after them in the land, whom the children of Israel had not destroyed, upon them did Solomon impose tribute-service until this day.

9 و َلَمْ يُجْبِرْ سُلَيْمانُ أيّاً مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ عَلَى أنْ يَكُونوا عَبِيداً لَدَيهِ، بَلْ كانُوا جُنُوداً، وَمَسْؤُولِينَ إدارِيِّينَ، وَضُبّاطاً، وَمَسْؤُولِينَ كِباراً، وَقادَةَ مَركَباتٍ، وفرساناً.

But of the children of Israel, of them did Solomon make no bondmen for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and his horsemen.

10 و َكانَ بَعضُ رِجالِ إسْرائِيلَ مِنْ كِبارِ المَسؤُولينَ لَدَى سُلَيْمانَ. فَكانَ هُناكَ مِئَتان وَخَمْسُونَ مِنْ هَؤُلاءِ القادَةِ يُشرِفُونَ عَلَى الشَّعبِ وَأعْمالِهِمْ.

And these were the chief of king Solomon's superintendents, two hundred and fifty, that ruled over the people.

11 و َأتَى سُلَيْمانُ بابْنَةِ فِرعَوْنَ منْ مَدِينَةِ داوُدَ إلَى البَيْتِ الَّذِي بَناهُ لَها. إذْ قالَ سُلَيْمانُ: «لا يَنْبَغِي أنْ تَسْكُنَ زَوجَتِي فِي بَيْتِ المَلِكِ داوُدَ، لِأنَّ كُلَّ مَكانٍ كانَ فِيهِ صُنْدُوقُ اللهِ المُقَدَّسُ، هُوَ مَكَانٌ مُقَدَّسٌ.»

And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house which he had built for her; for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the are holy to which the ark of Jehovah has come.

12 ث ُمَّ قَدَّمَ سُلَيْمانُ ذَبائِحَ صاعِدَةً للهِ عَلَى مَذبَحِ اللهِ الَّذي بَناهُ أمامَ دِهلِيزِ الهَيكَلِ.

Then Solomon offered up burnt-offerings to Jehovah on the altar of Jehovah, which he had built before the porch;

13 ق َدَّمَ سُلَيْمانُ ذَبائِحَ يَوميَّةً كَما أوصَى مُوسَى. فَقَدْ أوصَى بِأنْ تُقَدَّمَ الذَّبائِحُ أيّامَ السَّبتِ، وَفِي أعيادِ اوائِلِ الشُّهُورِ، وَفي الأعيادِ السَّنَوِيَّة الثَّلاثَةِ: عِيدِ الخُبزِ غَيرِ المُختَمرِ، وَعِيدِ الأسابِيعِ وَعِيدِ السَّقائِفِ.

even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and at the set feasts, three times in the year,—at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles.

14 و َتَبِعَ سُلَيْمانُ تَوجِيهاتِ أبِيهِ داوُدَ. فَاختارَ فِرَقَ الكَهَنَة وَوَزَّعَ عَلَى كُلِّ فَرِيقٍ مَهَمّاتٍ خاصَّةً. وَاختارَ أيضاً فرَقَ الَّلاويِّينَ وَوَزَّعَ عَلَى كُلِّ فَرِيقٍ واجباتٍ خاصَّةً. فَكانَتْ مَهَمَّةُ اللّاويِّينَ هِيَ أنْ يَقُودُوا التَّسبِيحَ وَيُساعدُوا الكَهَنَةَ منْ يَومٍ إلَى آخَرَ فِي عَمَلِ كُلِّ ما يَلزَمُ عَمَلُهُ فِي خدمَةِ الهَيكَلِ. وَاختارَ سُلَيْمانُ البَوّابينَ حَسَبَ فرَقهِمْ ليَخدِمُوا عِندَ كُلِّ بَوّابَةٍ. فَهَذِهِ هِيَ التَّعلِيماتُ الَّتِي أوعَزَ بِها داوُدُ رَجُلُ اللهِ.

And he appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests for their service, and the Levites for their charges, to praise and serve before the priests, as the duty of every day required; and the doorkeepers by their divisions at every gate: for such was the commandment of David the man of God;

15 و َالتَزَمَ بَنُو إسْرائِيلَ بِكُلِّ تَعليماتِ سُلَيْمانَ إلَى الكَهَنَةِ وَالَّلاويِّينَ. تَمَسَّكُوا بِكُلِّ تَفصِيلٍ فِي تَعلِيماتِهِ، حَتَّى فِي طَرِيقَةِ تَخْزِينِ الأشياءِ الثَّمِينَةِ.

and they did not depart from the commandment of the king to the priests and the Levites concerning any matter, nor concerning the treasures.

16 و َفَرَغَ سُلَيْمانُ مِنْ كُلِّ عَمَلِهِ. وَقَدْ خَطَّطَ لَهُ بِشَكلٍ حَسَنٍ مُنذُ بَدْءِ العَمَلِ بِبناءِ بَيتِ اللهِ حَتَّى يَومِ اكْتِمالِهِ. فَاكتَمَلَ بَيتُ اللهِ.

And all the work of Solomon was prepared, to the day of the foundation of the house of Jehovah and to its completion. the house of Jehovah was finished.

17 ث ُمَّ ذَهَبَ سُلَيْمانُ إلَى مَدِينَتَي عِصْيُونِ جابِرَ وَأيلَةَ عِندَ البَحرِ الأحمَرِ في بِلادِ أدُومَ.

Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.

18 ف َأرسَلَ حُورامُ سُفُناً لِسُلَيْمانَ يَقُودُها رِجالُ حُورامَ، إذْ كانُوا بَحّارَةً ماهِرِينَ. وَأبحَرَ رِجالُ حُورامَ مَعَ خُدّامِ سُلَيْمانَ إلَى مَدِينَةِ أُوفيرَ، وَأحضَرُوا أرْبَعَ مِئَةِ وَخَمْسِينَ قِنْطاراً مِنَ الذَّهَبِ لِلمَلكِ سُلَيْمانَ.

And Huram sent him by his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and fetched thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.