ﺣﺠﻲ 1 ~ Haggai 1

picture

1 ف ِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ لِحُكْمِ المَلِكِ داريَوْسَ، فِي الشَّهْرِ السّادِسِ، فِي اليَوْمِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ، تَكَلَّمَ اللهُ عَلَ فَمِ النَّبِيِّ حَجَّيِ إلَى زَرُبّابِلَ بِنِ شَألَتْئِيلَ والِي يَهُوذا، وَإلَى يَشُوعَ بِنِ يَهُوصاداقَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ، فَقالَ:

In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, came the word of Jehovah by the prophet Haggai unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,

2 « هَذا هُوَ ما قالَهُ اللهُ القَدِيرُ: ‹يَقُولُ هَؤُلاءِ النّاسُ: لَمْ يَحِنِ الوَقْتُ بَعْدُ لإعادَةِ بِناءِ بَيتِ اللهِ!›»

Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that Jehovah's house should be built.

3 ل ِذَلِكَ تَكَلَّمَ اللهُ عَلَى فمِ النَّبيِّ حَجَّي فَقالَ:

And the word of Jehovah came by Haggai the prophet, saying,

4 « هَلْ أتَى الوَقْتُ لِتَسْكُنُوا فِي بُيُوتٍ مَكسُوَّةِ بِأثمَنِ الخَشَبِ، بَينَما هَذا الهَيكَلُ خَرابٌ؟

Is it time for you that ye should dwell in your wainscoted houses, while this house lieth waste?

5 و َالآنَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: ‹انظُرُوا ما حَدَثَ مَعَكُمْ!

And now thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

6 ز َرَعْتُمْ كَثِيراً وَحَصَدْتُمُ قَليلاً. تَأْكُلُونَ وَلا تَشبَعُونَ، وَتَشْرَبُونَ وَلا تَرتَوُونَ، وَتَلبَسُونَ وَلا تَدفَأُونَ. وَمَنْ يَكسِبُ مالاً يَضَعُهُ فِي مِحفَظَةٍ مَثْقُوبَةٍ.›»

Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but are not satisfied; ye drink, but are not filled with drink; ye clothe yourselves, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages for a bag with holes.

7 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «انظُرُوا ما حَدَثَ مَعَكُمْ.

Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.

8 ا صْعَدُوا إلَى الجِبالِ وَأحضِرُوا بَعْضَ الخَشَبِ لإعادَةِ بِناءِ الهَيكَلِ. حِينَئِذٍ سَأكُونُ مَسْرُوراً بِهِ، وَسَأتَمَجَّدُ فِيهِ،» يَقُولُ اللهُ.

Go up to the mountain and bring wood, and build the house, and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith Jehovah.

9 ي َقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «كُنْتُمْ تَنتَظِرُونَ حَصاداً عَظِيماً، لَكِنْ لَمْ يَكُنْ هُناكَ سِوَى القَلِيلِ. وَأحضَرْتُمْ ذَلِكَ القَلِيلَ إلَى بُيُوتِكُمْ، فَنَفَخْتُ عَلَيهِ وَحَمَلْتُهُ بَعِيداً. هَذا لأنَّ بَيتِي خَرِبٌ، بَينَما كُلُّ واحِدٍ مِنكُم مَشْغُولٌ بِشُؤُونِ بَيتِهِ.

Ye looked for much, and behold it was little; and when ye brought it home, I blew upon it. Wherefore? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, whilst ye run every man to his own house.

10 ل ِذَلِكَ مَنَعَتِ السَّماءُ مَطَرَها وَنَداها، وَمَنَعَتِ الأرْضُ غَلَّتَها عَنْكُمْ.

Therefore over you the heavens withhold their dew, and the earth withholdeth its fruit.

11 و َأنا دَعَوْتُ جَفافاً عَلَى الأرْضِ وَالجِبالِ وَالتِّلالِ وَالحُبُوبِ وَالنَّبِيذِ وَالزَّيتِ، وَعَلَى كُلِّ ما تُخرِجُهُ الأرْضُ، وَعَلَى النّاسِ وَالحَيواناتِ، وَعَلَى كُلِّ ما تَصْنَعُهُ الأيدِي.» بِدْءُ العَمَلِ فِي الهَيكَلِ الجَدِيد

And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon man, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.

12 ف َأطاعَ زَرُبّابِلُ بْنُ شَألْتَئِيلَ، وَيَشُوعُ بْنُ يَهُوصاداقَ رَئِيسُ الكَهَنَةِ، وَبَقِيَّةُ الشَّعبِ أمْرَ إلَهِهِمْ فِي الرِّسالَةِ الَّتِي أرسَلَها إلَهُهُمْ عَلَى فَمِ النَّبِيِّ حَجَّيَّ. وَكانَتْ مَهابَةُ اللهِ فِي جَميعِ الشَّعبِ.

And Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and all the remnant of the people, hearkened to the voice of Jehovah their God, and the words of Haggai the prophet, according as Jehovah their God had sent him, and the people feared before Jehovah.

13 ح ِينَئِذٍ، قالَ رَسُولُ اللهِ حَجَّي لِلشَّعْبِ مِنْ أجلِ إيصالِ الرِّسِالَةِ الَّتِي أعْطاها اللهُ إلَيهِ: «‹أنا مَعَكُمْ،› يَقُولُ اللهُ.»

Then spoke Haggai, Jehovah's messenger, in Jehovah's message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.

14 ح ِينَئِذٍ شَجَّعَ اللهُ زَرُبّابِلَ بْنَ شَألَتَئِيلَ، والِي يَهُوذا، وَشَجَّعَ يَشُوعَ بْنَ يَهُوصاداقَ رَئِيسَ الكَهَنَةِ، وَشَجَّعَ جَميعَ الشَّعبِ الباقِينَ، فَأتَوْا وَأنجَزُوا العَمَلَ فِي بَيتِ إلَهِهِم القَدِيرِ.

And Jehovah stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked at the house of Jehovah of hosts, their God,

15 ح َدَثَ هَذا فِي اليَوْمِ الرّابِعِ وَالعِشْرِينَ مِنَ الشَّهْرِ السّادِسِ فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ مِنْ حُكْمِ داريُوسَ.

in the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.