1 ب َعْدَ مُرورِ وَقْتٍ، هاجَمَ داوُدُ الفِلِسْطِيِّينَ وَأخْضَعَهُمْ. وَكانَتْ عاصِمَتُهُمْ قَدْ سَيطَرَتْ عَلَى بُقْعَةٍ واسِعَةٍ مِنَ الأرْضِ، فَسَيْطَرَ داوُدُ عَلَيْها.
And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them; and David took the power of the capital out of the hand of the Philistines.
2 ك َما هَزَمَ داوُدُ المُوآبِيِّينَ. فِي ذَلِكَ اليَومِ، أجْبَرَهُمْ عَلَى الاسْتِلقاءِ عَلَى الأرْضِ، ثُمَّ اسْتَخْدَمَ حَبلاً لِيُوَزِّعَهُم ضِمْنَ صُفُوفٍ. فَقَتَلَ صَفّينِ مِنْ صُفوفِ الرِّجالِ، وَأُبْقِيَ عَلَى حياةِ مَنْ كانُوا فِي الصَّفِّ الثّالِثِ. وَهَكَذا، أصْبَحَ المُوآبِيُّونَ خَدَمَ داوُدَ يَدْفَعُونَ لَهُ الجِزْيَةَ.
And he smote the Moabites, and measured them with a line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became David's servants, brought gifts.
3 و كانَ هَدَدُ عَزَرُ بنُ رَحُوبَ ملِكَ صَوبَةَ. وَقَدْ هَزَمَهُ داوُدُ يَوْمَ ذهَبَ لِيستَولِيَ عَلَى المِنْطَقَةِ الواقِعَةِ بالْقُرْبِ من نَهْرِ الفُراتِ.
And David smote Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion by the river Euphrates.
4 أ خَذَ داوُدُ مِنْ هدَدَ عَزَرَ ألفاً وَسَبعَ مِئَةِ خيّالٍ وَعِشْرينَ ألفاً مِنَ المُشاةِ. فَعَطَّلَ المَرْكَباتِ كُلَّها ما عَدا مِئَةَ مَرْكَبَةٍ.
And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot, but reserved of them a hundred chariots.
5 و َجاءَ آرامِيُّو دِمَشْقَ لِمُساعَدَةِ هَدَدَ عَزَرَ ملِكِ صُوبَة. لَكِنَّ داوُدَ هَزَمَ الأرامِيِّينَ وَقَتَلَ مِنُهُمُ اثْنَينِ وَعِشرينَ ألفاً.
And the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men.
6 ث ُمَّ وَضَعَ فِرَقاً من الجُنودِ في دِمَشْقَ، فِي أرامَ. وَأصْبَحَ الأرامِيُّونَ خَدَمَ داوُدَ يَدْفَعُونَ لَهُ الجِزْيَةَ. وَكانَ اللهُ يَنْصُرُ داوُدَ حَيثُما تَوَجَّهَ.
And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
7 و َأخَذَ داوُدُ الدُّرُوعَ الذَّهَبِيَّةَ الّتِي كانَتْ مُلْكاً لِخَدَمِ هدَدَ عَزَرَ، وَأحْضَرَها إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8 ك َما أخَذَ أشْياءَ كَثيرَةً جِداً مِنَ البُرونْزِ مِنْ باطِحَ وَبِيرَوَثايَ – وَهُما مَدينَتانِ مِنْ مُدُنِ هَددَ عَزَرَ.
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much bronze.
9 و َسَمِعَ تُوعِي مَلِكُ حَماةَ أنَّ داوُدَ قَدْ هَزَمَ جَيْشَ هَدَدَ عَزَرَ كُلَّهُ.
And Toi king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadadezer;
10 ف َأرْسَلَ ابْنَهُ يُورامَ إلَى المَلِكِ داوُدَ يُحَيِّيهِ. فَحَيّا يُورامُ داوُدَ وَبارَكَهُ لأنَّهُ حارَبَ هَدَدَ عَزَرَ وَهَزَمَهُ. وَكانَ هَدَدُ عَزَرُ قَدْ شَنَّ حُروباً ضِدَّ تُوعِي مِنْ قَبلُ. فَأحْضَرَ يُورامُ هَدايا مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ وَالبُرونْزِ.
and Toi sent Joram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer was continually at war with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze.
11 ف أخَذَها داوُدُ وَكَرَّسَها للهِ ، مَعَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ الَّتي غَنِمَها مِنَ الأُمَمِ الّتي هَزَمَها.
Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had dedicated of all the nations that he had subdued:
12 ف َقَدْ غَنِمَ مِنَ الأرامِيِّينَ وَالمُوآبِيِّينَ وَالعَمُّونِيِّينَ وَالفلِسْطِيِّينَ وَالعَمالِيقَ وَمِنْ أمْوالِ هَدَدَ عَزَرَ بنَ رَحُوبَ مَلِكِ صُوبَة.
of the Syrians, and of the Moabites, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of the Amalekites, and of the spoil of Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah.
13 و َقَتَلَ داوُدُ ثَمانِيَةَ عَشَرَ ألفاً مِنَ الأرامِيِّينَ فِي وادِي المِلْحِ. فَازْدادَتْ شُهْرَتُهُ عَنْدَما عادَ إلَى دِيارِهِ.
And David made him a name when he returned, after he had smitten the Syrians in the valley of salt, eighteen thousand.
14 و َوَضَعَ داود فِرَقاً مِنَ الجُنودِ في كافَّةِ أنْحاءِ أدُومَ التي أصْبَح سُكّانُها كُلُّهم مِنْ خُدّامِهِ وَخاضِعِينَ لَهُ. وَكانَ اللهُ يَنْصُرُ داوُدَ حَيثُما تَوَجَّهَ. حُكْمُ داوُد
And he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
15 و َحَكَمَ داوُدُ إسْرائِيلَ كُلَّها. وَكانَ يَحْكُمُ شَعبَهُ بِالحَقِّ وَالإنْصافِ.
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people.
16 ك انَ يُوآبُ بنُ صُرُوِيَّةَ قائِدَ الجَيْشِ. وَيَهُوشافاطُ بنُ أَخيلُودَ المُؤَرّخَ.
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler;
17 و َكانَ صادُوقُ بنُ أَخِيطُوبَ وَأخِيمالِكُ بنُ أبِياثارَ كاهِنَيْنِ. وَكانَ سَرايا كاتِباً،
and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was scribe;
18 و َبَناياهُو بْنُ يَهُوياداعَ مَسْؤُولاً عَنْ الكْرِيتيِّينَ وَالفِليتيّينَ. أمّا أبناءُ داوُدَ فَكانُوا مِنَ القادَةِ المُهِمِّينَ.
and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.